Изберете држава: | Германија |
Wer ein "Set" im Spielerprofil findet, bitte im Fundbüro abgeben. Ich will es noch nicht übersetzen, weil ich nicht weiß, wo es steht.
begründung?
ich habe da oft drüber nachgedacht, aber ich denke man kann das durchaus gleichsetzen
ich habe da oft drüber nachgedacht, aber ich denke man kann das durchaus gleichsetzen
Sie ist komplett falsch. Aber so etwas zu ändern bedürfte fast einer Erwähung in einer News.
Und was wäre eine angebrachte Übersetzung?
Und was wäre eine angebrachte Übersetzung?
Hallo Freunde,
beansprucht das Einstellen des Trainings eurer Spieler zu viel Zeit? Ist es euch zu langweilig, immer nachzurechnen welche Attribute ihr bei euren Spielern bevorzugt trainieren solltet? In diesem Fall habe ich grossartige Neuigkeiten
grossartig=großartig.. ss/ß ist nicht eure Lieblingssache?
beansprucht das Einstellen des Trainings eurer Spieler zu viel Zeit? Ist es euch zu langweilig, immer nachzurechnen welche Attribute ihr bei euren Spielern bevorzugt trainieren solltet? In diesem Fall habe ich grossartige Neuigkeiten
grossartig=großartig.. ss/ß ist nicht eure Lieblingssache?
Pressing ist genau das selbe wie Forechecking...
ricklongpre ist mit alter rechtschreibung aufgewachsen, da passiert sowas schonmal
ja, sicherlich. aber den unterschied zum zerstören des spiels habe ich auch noch nicht erschlossen
Wikipedia meint:
Pressing heißts bei Fußball und Forechecking beim Eishockey.
Pressing heißts bei Fußball und Forechecking beim Eishockey.
um jeglichen schuldzuweisungen zuvor zu kommen, keiner aus dem aktuellen übersetzerteam war schon dabei, als der text übersetzt wurde
allerdings habe ich vor über einem jahr schon vor dieser übersetzung gesessen und mir überlegt, ob ich das nicht ändern soll. ich habe es dann dabei belassen, da ich denke, dass man die aussage durchaus verstehen kann
sollten die neuen taktikoptionen an der aussage von pressing rütteln, müssen wir es ändern
allerdings habe ich vor über einem jahr schon vor dieser übersetzung gesessen und mir überlegt, ob ich das nicht ändern soll. ich habe es dann dabei belassen, da ich denke, dass man die aussage durchaus verstehen kann
sollten die neuen taktikoptionen an der aussage von pressing rütteln, müssen wir es ändern
Naja beim Forechecking/Pressing setzt man den (meist schwächeren)Gegner unter Druck um ihn zu Fehlern zu zwingen und beim - ...ähm ja, was wäre da ein gutes deutsches Wort für - "Breaking up the Play" spielt man den Puck aus der Def.zone oder die Goalie hält den Puck zum Bully fest, damit man nicht (von einer stärken Mannschaft) unter Druck gesetzt wird. So gesehen ist Breaking up the Play die genaue Gegentaktik zum Forechecking.
unter Pressing verstehen viele (auch der öster. Nationalteamcoach) eine offensive Taktik. Was breaking up the play aber defintiv nicht ist
macht sinn. so eine diskussion hätte es vor 1-2 jahren gebraucht, jetzt wird es schwer das zu ändern, sicher nicht ohne news
Вашите омилени теми
Најнови постови