Време:

Твоите тимови:
Комуницирање
Public account
  PRO Зона
1330 кредити
Купи кредит
Вие сте во јавен профил. Ако сакате да ја играте играта или да се приклучите во дискусиите, мора прво да се логирате.Ако сте нов корисник, морате да се регистрирате прво.

  Содржина: ترجمه


sepahan1


چشم.گفتم چون ترجمه اخبار هستش اینجا بنویسمش.از این به بعد همین کار رو میکنم.ممنون.


MindMaster

دوستان عزیز بنا به یه مسئله ای میخوام نظرتونو راجع به یه مورد بپرسم
لطفا نظرتونو در مورد ترجمه زیر بگین
برای کلمه
challenge
به نظرتون "چالش" ترجمه بشه بهتره یا "رقابت" در جمله البته معنی بهتر مشخص میشه، لطفا دو متن زیر رو بخونید و در موردش فکر کنید و بعد بگین کدوم به نظرتون متن روانتری هست و معنی شفافتر و عامیانه تری رو میرسونه

1. یک تیم را به چالش بکشید
2. یک تیم را به رقابت دعوت کنید

توضیح: مضمون متن انگلیسی، برگزاری مسابقه با یه تیم دیگه هست

با توجه به توضیحی که داده شد لطفا دو جمله رو بخونید و نظرتونو در این باره بگین که کدوم یک از این دو ترجمه، ضمن حفظ مضمون انگلیسی، به نظرتون روونتر و عامیانه تره و شما باهاش راحتترین

از همکاری دوستانی که نظر میدن متشکرم


Модератор essse


گزینه 2
رقابت دعوت کنید


milad1371

یک تیم را به رقابت دعوت کنید


hossein32

مسابقه دوستانه یا رقابت دوستانه چون تو اون گزینه فقط ما تیمهای دیگه رو دعوت نمیکنیم تیمهای دیگه هم به ما پیشنهاد بازی دوستانه میدن


MindMaster


دوست خوبم، ترجمه ای که اینجا راجع بش صحبت شده مربوط به قسمتی که شما اشاره کردید نیست، تفاوت بین دو ترجمه مد نظر هست که این دو ترجمه و همینطور تفاوتهاشون در قالب جمله رو خدمتتون عرض کردم تا شما دوستان که در واقع استفاده کنندگان ترجمه خواهید بود در مورد اینکه کدوم رو میپسندین نظر بدین


sepahan1

مسلما گزینه 2 بهتره.چالش معنی دعوا و تنش هم میده.تو اینجا ما با کسی دعوا نداریم:)


MindMaster

میدونم اکثر دوستان میخوان بدونن که کار ترجمه چطور پیش میره و به کجا رسیده، به همین خاطر لازم میدونم توضیحاتی در مورد میزان پیشرفت کار خدمت دوستان عرض کنم
ترجمه سایت شامل چند بخشه که هرکدوم شامل قسمتهای خیلی زیادی میشن، در کل حجم ترجمه مخصوصا در مقایسه با سایر بازیهای مشابه بسیار بالاست. در حال حاضر کار ترجمه با سرعت خوبی پیش میره و با توجه به اینکه بسیاری از بخشها و صفحات بازی تا امروز کار خیلی زیادی روشون انجام شده و درصد بالایی ازشون ترجمه شده الان میشه گفت به جایی رسیدیم که هر هفته چندین صفحه آنلاک میشن (لازم به ذکره که هر صفحه به طور متوسط چیزی حدود 900-1000 متن هست که هر متن هم خودش شامل کلمات زیادی میشه و ممکنه شامل چندین خط از کلمات و جملات باشه) تو همین دو هفته اخیر میتونم بگم چیزی حدود 20 صفحه کارشون به اتمام رسید! یعنی هفته ای نیست که ما چند صفحه تموم نکنیم! الان ضمن ترجمه بیشتر روی این مسئله کار میکنم که کارهای لازم انجام بشه تا صفحات بیشتری به صورت فارسی قابل مشاهده بشه که این کارم خودش یخورده کار و زمان میخواد که نهایت سعیم رو میکنم هرچه زودتر انجام بشن
ضمن اینکه مسلما خودتون هم میتونید میزان پیشرفت کار رو در صفحاتی که فارسی شدن ببینید
البته بعضی قسمتهای ترجمه میشه گفت عمومی هستن و تمام ورزشها رو شامل میشن ولی مسلما هر ورزشی بخشهای مخصوص به خودشو داره که در حال حاضر اولویت ما ورزش فوتبال هست و بعد تموم شدن اون بسته به نظر دوستان، هاکی یا هندبال رو در اولویت قرار میدیم، با توجه به مسائلی که در مورد پیشرفت روند ترجمه عرض کردم مسلما هفته به هفته بخشهای بیشتری رو به صورت فارسی مشاهده خواهید کرد، با کمی صبر ایشالا تمام بخشهای بازی، فارسی خواهند شد
باز از دوستان هرکی سوالی در مورد ترجمه داشت من در خدمتم
یا علی


SirAli


ممنون امیرجان.واقعا کارت خیلی سخته و داری زحمت زیادی میکشی.تمام کاربرای ایرانی از شما باید ممنون و سپاسگزار باشند.ممون ;)


MindMaster


:) خواهش میکنم علی جان، لطف داری شما


MindMaster

دوستان یه موردی هست که میخوام نظرتونو بدونم، همانطور که میدونید ما تو بازی یه سری کلمات اختصار داریم، برای ترجمه اینا دو حالت میتونیم در نظر بگیریم یا اینکه یه سری حروف و کلمات اختصار معادل براشون به فارسی بنویسیم و حالت دوم اینکه همون کلمات اختصار رو به همون حالت انگلیسی قرار بدیم. وقتی بهش فکر کردم دیدم درست نیست سلیقه شخصیم رو اعمال کنم و بهتره ببینیم نظر اکثریت در این مورد چیه و چطور دوست دارن
برای اینکه همه دوستان بهتر متوجه بشن در مورد چی صحبت میکنیم، چند تا مثال میزنم، مثلا حروف اختصاری مثل
sho، spe
که برای "شوت" و "سرعت" استفاده میشن
att
برای "مهارت" استفاده میشه یا مثلا
OTR
برای عبارت "میانگین کلی تیم" استفاده میشه
خب برای مثال در مورد آخری ما یا باید یه کلمه اختصار معادل تو فارسی براش تعیین کنیم مثلا "م ک ت" که همون اختصار میانگین کلی تیم هست (یا کلمات اختصار دیگه)، یا اینکه همون کلمه اختصار انگلیسی رو بذاریم بمونه، من خودم تصورم اینه معادل فارسی مخصوصا تو بعضی جاها باعث سردرگمی میشه و مدام یه سری کاربرا سوال خواهند کرد که این کلمات معنیشون چیه همینطور شاید زیاد تلفظ یا شکل کلمات اختصار زیاد جالب به نظر نیاد و به دل نشینه! به هر حال من انتخاب تو این مورد رو میذارم به عهده خودتون، هر طور که کاربرامون دوست داشته باشن و راحتتر باشن به همون صورت ترجمشون میکنیم


SirAli


به نظرم برای مهارت های جانبی شوت و سرعت رو به طور
کامل فارسی بنویسیم بهتره.برای
OTR
هم به نظرم میشه از "برآیند" استفاده کرد
البته این نظر شخصی من هستش.دوستان شاید ایده های بهتری داشته باشن


sepahan1


من موافق اینم که همون حالت انگلیسی بمونه.چون این اختصارها استانداردن و همه میدونن چه معنایی دارن.اگه فارسی بشن خیلی گیج کننده میشن.


Sir AMIN


میتونیم همون حرف انگلیسی روقرار بدیم بعد پایین صفحه برای تک تک شون معادل فارسیشو بنویسیم


Модератор essse


به نظر من اگر معادل فارسی کامل باشه بد نیست ولی اگر قرار باشه ناقص بشه و باعث سردرگمی بشه همون بهتر که معادل انگلیسی نوشته بشه طبق استاندارد خود بازی



Вашите омилени теми
Словачка I.1
Италија I.1
Босна и Херцеговина koga bi vi
Босна и Херцеговина Veliki događa...
Босна и Херцеговина Sastanak BH Z...
Австрија Tennis Duel -...
Белгија financien
Белгија Vanalles
Азербеjџан PPM Translato...
Австрија Facebook
Босна и Херцеговина Facebook
Австрија 2. Mannschaft...
Австрија Jerseys?
Азербеjџан U-17 milli ko...
Босна и Херцеговина Sms krediti
Словачка Kohutko Cup I...
Словачка Gold Cup
Словачка National Gree...
Словачка V.168
Словачка players for G...
Словачка Pravidla (Ad ...
Словачка 2 zapasy za d...
Словачка Ligový pohár
Словачка dresy a vlajk...
Словачка National Germ...
Словачка Voľby trénera...
Словачка DB National I...
Словачка PPZT:pred a p...
Словачка F1
Словачка tranfers
Австралија New F1 manage...
Словачка organizujem t...
Словачка transfer
Словачка Dresy
Словачка VI.188
Словачка VI.190
Словачка VI.196
Словачка VI.185
Словачка VI.184
Словачка VI.180
Словачка VI.166
Словачка VI.172
Словачка VI.168
Словачка VI.169
Словачка VI.170
Словачка VI.173
Словачка VI.164
Словачка VI.163
Словачка VI.127
Словачка V.85
Словачка VI.111
Словачка VI.72
Словачка VI.109
Словачка Futbalová Rep...
Словачка V.253
Словачка Slovakia Cup ...
Словачка VI.113
Словачка Esox lucius f...
Словачка trgu - trensf...
Словачка V.160
Словачка Klubové vlajk...
Словачка Vytvorenie kl...
Словачка V.248
Словачка VI.143
Словачка VI.146
Словачка V.170
Словачка V.232
Словачка Žilinska fotb...
Словачка V.252
Словачка V.255
Словачка V.247
Словачка VI.96
Словачка V.223
Словачка VI.9
Словачка Kto ma najvac...
Словачка V.230
Словачка V.133
Словачка VI.147
Словачка V.184
Словачка uspesnost str...
Словачка VI.126
Словачка VI.58
Словачка VI.51
Белорусија "Клубная супе...
Словачка V.158 tipovač...
Словачка V.250
Словачка VI.80
Словачка mini champion...
Словачка V.249
Словачка V.229
Словачка V.251
Словачка Primera Divis...
Словачка Tímový web
Словачка VI.160
Словачка Friendly Matc...
Словачка VI.156
Словачка Klubovy web
Словачка V.127
Словачка Futbalova Rep...
Словачка Taktiky
Словачка Tréning hráčo...
Словачка SVK Repre - F...
Словачка VI.145
Словачка Stažnosti na ...
Словачка VI.106
Словачка futbal
Словачка Design-logo-d...
Словачка V.208
Словачка V.189
Словачка stadio
Словачка VI.149
Словачка VI.125
Словачка VI.88
Словачка V.176
Словачка SILA TÍMU
Словачка VI.103
Словачка V.148
Словачка super zápasy
Словачка Ponuky generá...
Словачка Slovenské Sup...
Словачка V.148
Словачка stavanie záze...
Словачка Tipovacia súť...
Словачка V.172
Словачка pro evolution...
Словачка Corgoň liga a...
Словачка VI.138
Словачка 2x zaspievaná...
Словачка Tvorba Loga
Словачка A.C.A.B. CUP
Словачка Najlepší stre...
Словачка Šlapak
Словачка V.201
Словачка VI.154
Словачка VI.142
Словачка Horna nitra C...
Словачка VI.148
Словачка VI.97
Словачка VI.144
Словачка Súťaž o 40 kr...
Словачка VI.112
Словачка MS vo Futbale...
Словачка kupovanie zam...
Словачка Hlasovanie - ...
Словачка V.242
Словачка Priatelsky du...
Словачка ZAPASY PRIJMA...
Словачка PPMliga-turna...
Словачка Majstrovstvá ...
Словачка V.178
Словачка IV.24 Ligové ...
Словачка VI.128
Словачка VI.54
Словачка Turnaj - UEFA...
Словачка Turnaj - Prem...
Словачка Liga majstrov
Словачка VI.110
Словачка V.146
Австралија Last Letter -...
Словачка V.256
Словачка VI.114
Словачка V.225
Словачка VI.92
Словачка V.246
Словачка V.239
Словачка V.237
Најнови постови