Filip Gambiraža će morati biti oprezan preostali dio igre.
52' Stipo Kunić places the ball down for this free kick and sends a cross into a crowded penalty area. Antun Mikan peels away to the back post, but the ball doesn't reach him as Lukáš Valčík was off his line in a flash to claim the ball.
52' New Bukovac United su dobro posloženi u obrani i drže NK posavski junaci podalje od gola. Jakob Žorić šalje loptu prema Stipo Kunić koji preskače uklizavanje igrača Bruno Mijac, no ispružena noga ruši ga na tlo. Sudac dosuđuje slobodni udarac, a Bruno Mijac prolazi bez kartona.
KAJ se ovaj dio, NEMOZE, NESMIJE ili NEZNA prevesti na Hrvatski.
Malo na naski malo na njihovi hmmm, bas zanimljivo
Select a country: |
![]() |
Croatia |
aj nemoj osuđivat i blatit jer neznaš o čemu je riječ
ovo dvoje,odnosno troje su tri zasebne akcije...mi prevodimo akciju po akciju.čak je i svaka akcija podijeljena na dva dijela:part1 i part2
a novi tekstvovi na engleskom su stigli jučer,a do onda su svi bili prevedeni...dodali su ih dosta i oni će bit također prevedeni...
ja sam danas nešto prevodio desetak akcija al više nisam imao vremena...sutra ću ako stignem a vjerojatno hoću se još malo primit...
nadam se da si shvatio što želim reći.jednostavno nismo stigli prevesti jer je novi tekst a neki dijelovi su prevedeni.a budući da engine na random baca tekstove e tu stvarno nismo krivi
ovo dvoje,odnosno troje su tri zasebne akcije...mi prevodimo akciju po akciju.čak je i svaka akcija podijeljena na dva dijela:part1 i part2
a novi tekstvovi na engleskom su stigli jučer,a do onda su svi bili prevedeni...dodali su ih dosta i oni će bit također prevedeni...
ja sam danas nešto prevodio desetak akcija al više nisam imao vremena...sutra ću ako stignem a vjerojatno hoću se još malo primit...
nadam se da si shvatio što želim reći.jednostavno nismo stigli prevesti jer je novi tekst a neki dijelovi su prevedeni.a budući da engine na random baca tekstove e tu stvarno nismo krivi
ma kaj si ti tak nabrijan, koje koga osudivao i blatio SAMO SAM PITAO, ak ti nepase, da se nesto pita onda nisi za taj posao.
gdje se u mom tekstu shvatilo da sam nabrijan?samo sam ti želio reći da ne prigovaraš i nešto izmišljaš prevoditeljima kad neznaš o čemu je riječ...
da si samo pitao onda bi bilo zašto je to tako a ti si još dodao da il se ne može, ne smije il nezna
i ako nisi znao, pisanje velikih slova označava vikanje, a uz ono što je napisao shvatio sam to kao neki arogantni stav...
moja greška ako nije tako...ali lijepo sam ti objasnio,nisam te niti nigdje uvrijedio niti ništa...i stvarno mislim da je moja reakcija bila smirenija kudikamo nego tvoja
sad ti shvati kak hoćeš,baš me briga...
da si samo pitao onda bi bilo zašto je to tako a ti si još dodao da il se ne može, ne smije il nezna
i ako nisi znao, pisanje velikih slova označava vikanje, a uz ono što je napisao shvatio sam to kao neki arogantni stav...
moja greška ako nije tako...ali lijepo sam ti objasnio,nisam te niti nigdje uvrijedio niti ništa...i stvarno mislim da je moja reakcija bila smirenija kudikamo nego tvoja
sad ti shvati kak hoćeš,baš me briga...
hahaha, koliko prepucavanja na ovom nogometnom topicu za prijevod pa to je strašno...
@ gale0007 - po meni si ti nabrijan jer pišeš SA CAPS LOCKOM UKLJUČENIM. Prema nekim nepisanim normama internet komuniciranja, to znači izderavanje na nekoga.
što se tiče naših prevoditelja, moram ih pohvaliti s obzirom na količinu truda koje ulažu kako bi svi tekstovi bili prevedeni u što kraćem roku
inače, došao sam ovamo zato jer sam čitao nogometni FAQ i našao grešku u prijevodu:
2. Kako mogu promijenjiti postavu za utakmicu?
@ gale0007 - po meni si ti nabrijan jer pišeš SA CAPS LOCKOM UKLJUČENIM. Prema nekim nepisanim normama internet komuniciranja, to znači izderavanje na nekoga.
što se tiče naših prevoditelja, moram ih pohvaliti s obzirom na količinu truda koje ulažu kako bi svi tekstovi bili prevedeni u što kraćem roku
inače, došao sam ovamo zato jer sam čitao nogometni FAQ i našao grešku u prijevodu:
2. Kako mogu promijenjiti postavu za utakmicu?
hvala na sugestiji.nađeno i ispravljeno
i hvala na podršci prevoditeljima
i hvala na podršci prevoditeljima

još 2 stvari koje sam našao u vodiču, dio o igračima:
1. Tehnika - zadnja rečenica - Tehnika je važna i za igrače koji izvode udarce iz kuta ili koji nabacivaju loptu.
nabacuju, a ne nabacivaju
2. Brzina - zadnja rečenica - Brzina je važna igraču koji dodaje loptu i u određenoj mjeri ju koristi i igrač koji prima dodavanje.
... je koristi, a ne ju koristi
1. Tehnika - zadnja rečenica - Tehnika je važna i za igrače koji izvode udarce iz kuta ili koji nabacivaju loptu.
nabacuju, a ne nabacivaju
2. Brzina - zadnja rečenica - Brzina je važna igraču koji dodaje loptu i u određenoj mjeri ju koristi i igrač koji prima dodavanje.
... je koristi, a ne ju koristi
opet vodič, dio o igračima:
1. dugovječna karijera - zadnja rečenica:
odjednom stane napredovati dokje relativno mlad.
2. ozljede - fali točka na kraju prvog odjeljka
i molim vas, promijenite podnaslov Snaga u Energija u oba vodiča...
1. dugovječna karijera - zadnja rečenica:
odjednom stane napredovati dokje relativno mlad.
2. ozljede - fali točka na kraju prvog odjeljka
i molim vas, promijenite podnaslov Snaga u Energija u oba vodiča...
Your favorite threads
Newest posts