Select a country: |
![]() |
Bosnia and Herzegovina |
Evo kolegama da porucim ostalo je jos 15 prevoda za tenis duel ja sam malo zapeo pa priskocite. Ugl odradio sam dosta, ovih 15 prevoda mi jemalo teze necu na silu da prevodim da ne bih fulio znacenje
Ja sam taj tenis ko nesto vidio na samom pocetku, i od tada mu nisam ni primirisao. Cak sta vise, ne znam ni gdje mu je meni za prevodjenje...
Ma u prevodu stranica, na 7 stranici dole pri dnu ostalo jos 15 prevoda za koje nisam siguran,odnosno necu da prevedem pa da fulim smisao.Pa eto baci oko vidi znades li ti stagod
Eh ovako da vam se obratim pošto sam vecinu ovog Tennis Duela preveo sam i kad sam se dvoumio isao sam na svoju ruku ovaj put necu, imam neke ideje sto se tice ovih prevoda znaci znam prevest ali nisam siguran da ce biti sasvim tacno pa cu ovdje postaviti jos 11 linija koliko je ostalo da se prevede nisu to neke duze recenice osim jedne ali evo,zanimaju me vasi prijedlozi jer nekih stvari nema u nasem jeziku ili ima pa eto strucnjaci za tenis molim pomoc evo o cemu se radi:
Hard court prowess-
Jump start- ovo nisam siguran na sta se odnosi pa necu da srljam ali ako neko zna da ima ova rijec u teniskom zargonu nek me obavijesti
Magical crosscourt forehand- rijec crosscourt na našem jeziku
Sharp angle crosscourt forehands-
String your own racket-
Stringing service- rijec stringing mi opcenito nije poznata u tenisu :/
Test new stringings and choose the best- opet stringing
You are in for some nerve-wracking matches, hard practice drills, difficult managerial decisions, but first and foremost loads of fun.-(ova recenica moze da napravi puno problema ako se ustvari fuli smisao) cilj je da recenica bude sto kraca a sto tacnija jer bi na nasem jeziku bila prevedena u skoro tri recenice
odprilike je to ove ostale linije imaju indenticne rijeci pa eto molim vas ko se stvarno razumije da pomogne da zavrsimo taj tenis duel i da imamo cijelu igru na bosanskom, i ovim putem molim one sto zele pomoci da ovo ne prevode preko google translate jer time nece pomoci, unaprijed zahvalan.
Hard court prowess-
Jump start- ovo nisam siguran na sta se odnosi pa necu da srljam ali ako neko zna da ima ova rijec u teniskom zargonu nek me obavijesti
Magical crosscourt forehand- rijec crosscourt na našem jeziku
Sharp angle crosscourt forehands-
String your own racket-
Stringing service- rijec stringing mi opcenito nije poznata u tenisu :/
Test new stringings and choose the best- opet stringing
You are in for some nerve-wracking matches, hard practice drills, difficult managerial decisions, but first and foremost loads of fun.-(ova recenica moze da napravi puno problema ako se ustvari fuli smisao) cilj je da recenica bude sto kraca a sto tacnija jer bi na nasem jeziku bila prevedena u skoro tri recenice
odprilike je to ove ostale linije imaju indenticne rijeci pa eto molim vas ko se stvarno razumije da pomogne da zavrsimo taj tenis duel i da imamo cijelu igru na bosanskom, i ovim putem molim one sto zele pomoci da ovo ne prevode preko google translate jer time nece pomoci, unaprijed zahvalan.
cim ustanem, pogledacu ovo, jer sam sada dosao, a jedva vidim na oci.
Ja bih ti davno pomogao oko ovoga, nego nemam pojma ni kako se ulazi u admin meni za ovu igru...
Ja bih ti davno pomogao oko ovoga, nego nemam pojma ni kako se ulazi u admin meni za ovu igru...
mah ostalo je jos 6 linija cini mi se neke sam ja ipak odlucio na svoju ruku jer sam moirao koristiti srpski/hrvatski jezik jer fkt na nasem jeziku ne postoje neke rijeci nazalost
mislim kako ima jedna greška u prijevodu
naime, kad sam sastavio kandidaturu za hokejaškog managera do 18 godina, vidio sam kako piše kako su izbori za nogomet, a to je greška
naime, kad sam sastavio kandidaturu za hokejaškog managera do 18 godina, vidio sam kako piše kako su izbori za nogomet, a to je greška
zamolio bih te da nadjes tacno dio u kojem je greska
u povredama igraca sam primjetio da pise faktura umjesto fraktura u ociptijalna kost a takva kost ne postoji, vjerovatno okcipitalna, pozzzz
kad nekog obrisem iz prijatelja, kliknem na opciju "Ukloniti iz prijatelja", a nakon toga pise "Prijateljska utakmica otkazana"
trebalo bi pisat prijateljstvo otkazano ili nesto slicno
trebalo bi pisat prijateljstvo otkazano ili nesto slicno
Pomoć u prevodu:
Duplicate substitution
a) Dvostruka izmjena;
b) Duplicirati izmjenu;
c) Udvostručiti izmjenu:
d) vaš prijedlog...........
Duplicate substitution
a) Dvostruka izmjena;
b) Duplicirati izmjenu;
c) Udvostručiti izmjenu:
d) vaš prijedlog...........
Your favorite threads
Newest posts