Nemaš dan-za-danom igrače
ja predlazem ovako!
Select a country: |
![]() |
Bosnia and Herzegovina |
Traži se prevodioc za Duel igre (Tennis Duel, Racing Duel, Boxing Duel i Army Duel). Prevodi se naravno sa engleskog na bosanski. Nagrade su vise nego dobre, mjesecno se moze zaraditi i do 400 kredita, zavisno od ucinka, a posla nema toliko mnogo.
Zainteresovani mi se trebaju javiti privatnom porukom a ja cu odabrati najboljeg kandidata.
Zainteresovani mi se trebaju javiti privatnom porukom a ja cu odabrati najboljeg kandidata.
prevodioci, ovako ćemo od sada komunicirati
lakše je a i trasparentnije 
2 nove rečenice treba prevesi u Page translation
jedna je na 1. stranici a druga je na sedmoj...


2 nove rečenice treba prevesi u Page translation
jedna je na 1. stranici a druga je na sedmoj...
Ja sam prije 5-6 dana prevodio nove tekstove a te rečenice sam ostavio neprevedene jer se, pretpostavljam, odnose na hokej. U njima postoje 2 termina meni nepoznata pa sam smatrao da je bolje da ih prevede neko od vas ko igra hokej.
jedna je u vezi plaćanja nečega.... čini mi se u vezi kredita... a druga je u sklopu vodiča...
Cro - na tebe je red...
Cro - na tebe je red...
Ova vezana za kupovinu prevedena. Ima jos ova za hokej.
Obzirom da niste prihvatili ni jednu ponudu, medijski sponzor će pregovara sa timom sutra!
prevodioci - prepraviti drugi dio rečenice u:
medijski sponzor će sutra pregovarati sa timom...
medijski sponzor će da pregovara sa timom sutra...
medijski sponzor će sutra pregovarati sa timom...
medijski sponzor će sutra da pregovara sa timom
ili nešto 5. (ovo trenutno ne valja)
prevodioci - prepraviti drugi dio rečenice u:
medijski sponzor će sutra pregovarati sa timom...
medijski sponzor će da pregovara sa timom sutra...
medijski sponzor će sutra pregovarati sa timom...
medijski sponzor će sutra da pregovara sa timom
ili nešto 5. (ovo trenutno ne valja)

Prepravljeno..greška je bila čak i veća jer nije bilo naglašeno da će vlasnici kluba pregovarati o ponudi jer smo odbili sve tri ponude.
hvala ti na ponudi - već imamo 2 prevodioca koji rade kvalitetno svoj posao...
Ako nam bude potrebno - objavit će se putem Nacionalnih vijesti. Budi aktivan na forumu, prati situaciju, jer nikad se ne zna kad će zatrebati novi prevodioc ili nešto slično.
Ako nam bude potrebno - objavit će se putem Nacionalnih vijesti. Budi aktivan na forumu, prati situaciju, jer nikad se ne zna kad će zatrebati novi prevodioc ili nešto slično.
Da bi danas/sutra bio prevodioc prvo ono bitno moraš imati kontinuitet neki na PPM-u neki staž nešto. Dugo nije bitno znaš li ti engleski ili ne bitno je da raumiješ fraze(ne samo ti ovo opcenito govorim za prevodioca). I upravo ovo sto Yashar pise to je prevedeno jos u verziji hokeja i poslije i za rukomet i za fudbal to su skripte samo prekopirane, i kad bi dolazio bilo kakav prevodioc mogu sigurno potvrditi da bi bio dobro istestiran. Ali trenutno nemamo potrebu za prevodiocima.
Nagrade za positnuće igrača. Imaju Strijelci, Asistenti, i valjda bi trebali biti Golmani, al umjesto glolmani je "Spaci procenat vodstva"
Your favorite threads
Newest posts