選擇國家: |
![]() |
匈牙利 |
Mindenkitől elnézést kérek, a tegnapi hokihír fordításába két komoly hiba is került. Megkértem Karcsit, hogy nézze át, mert nekem is furcsa volt, mikor fordítottam. Kicsit kuszának éreztem angolul, persze lehet, hogy csak fáradt voltam tegnap este. Szóval a javított verziót olvassátok újra:
hockey.powerplaymanager.c...
hockey.powerplaymanager.c...
Nem kimondottan fordítási hiba, de beírom.
Megnéztem a válogatott meccset - grat. a csapatnak - és ez történt az utolsó emberelőnyünknél: -A(z) Magyarország csapatának gólszerzési lehetősége van, miután Péter Illés teszi előre a pakkot a palánk mellett Balázs "Godó" Lányi ütőjére.Rövid rákészülés után, tüzel kapura de lepattan a vasról! Fehéroroszország csapatának mázlija van Igar Pischykau érkezik és kiüti tilosra.
Emberhátrányban nincs tilos! Üdv. A.
Megnéztem a válogatott meccset - grat. a csapatnak - és ez történt az utolsó emberelőnyünknél: -A(z) Magyarország csapatának gólszerzési lehetősége van, miután Péter Illés teszi előre a pakkot a palánk mellett Balázs "Godó" Lányi ütőjére.Rövid rákészülés után, tüzel kapura de lepattan a vasról! Fehéroroszország csapatának mázlija van Igar Pischykau érkezik és kiüti tilosra.
Emberhátrányban nincs tilos! Üdv. A.
A(z) Farmos FC csapat három játékossal vezet támadást és meglepi az ellenfél bealudt védelmét. Antal Bencze passzol Boldizsár Kövér csatárnak, aki megtévesztve a játékosokat szabad utat enged a labdának János Czene lábához. Büntető területre ér majd Boldizsár Kövér játékos felé iramodik, les. A csatár túl elől helyezkedett, így a partjelző gondolkodás nélkül fújt a sípjába.
Az utolsó mondatban a partjelző fúj a sípjába.
Köszi a javítást.
Az utolsó mondatban a partjelző fúj a sípjába.
Köszi a javítást.
A(z) Szárhegy lövi be a korongot a sarokba, ahol több játékos is küzd érte. Végül Áron Rab szerzi meg a korongot és a kapu mögé teszi. Megfordul és egy hegyesszögű lövést mér Ádám Klausz kapusra a kapus könnyedén hárít. Nem egy rossz ötlet ebből a szögből kapura lőni. Néha az ilyen lövésekből születnek a gólok
Szerintem így jobb lenne:
kapusra, és a kapus könnyedén hárít.
+ a legutolsó mondat végére egy pont kellene még.
Szerintem így jobb lenne:
kapusra, és a kapus könnyedén hárít.
+ a legutolsó mondat végére egy pont kellene még.
Tibor Balog végzi el a kisszögletet. Konrád Jakubovics kapja a labdát, kötényt ad a védőnek és a pálya széléről középre adja.Zsolt Domján felugrik fejelni, de nem éri el. A labda Levente Nikolics elé kerül aki csúnyán mellé lövi. A(z) Újpest TE csapata nagyszerű gólszerzési lehetőséget szalasztott el.
Ezzel az a baj,hogy nem az Újpest támadott és a fennemlített játékosok az ellenfélnél fociznak.
Ezzel az a baj,hogy nem az Újpest támadott és a fennemlített játékosok az ellenfélnél fociznak.

János Hónig kaparintja meg a labdát a saját térfelének közepén, felnéz, hogy kit indíthatna. Miután senki sincs kecsegtető pozícióban, így megindul előre. A felezővonalnál jár és Lőrinc Jankovics állja útját. János Hónig kicselezi ellenfelét, és látja, hogy István Póth kiugrásra készen várja az átadást. Átemeli az ellenfél védelmén a labdát. Az ellenfél lescsapdája nem válik be és István Póth mellel leveszi a labdát és már csak az ellenfél kapusa maradt előtte. A hosszú sarokra küld egy lövést, de nem volt elég precíz és a labda nem találta el a kapu térfelét. Nem volt veszélytelen ez a támadás.
Az utolsó előtti mondat... a "a kapu térfelét" valahogy... furcsa, szimplán elég, hogy nem találta el a kaput
Az utolsó előtti mondat... a "a kapu térfelét" valahogy... furcsa, szimplán elég, hogy nem találta el a kaput
Nekem is van egy Jakubovics Konrádom
Csak nem kettős igazolással játszik a piszok?


你喜歡的遊戲主題
最新主題