Je réponds à la place de mes anciens collègues. Parfois certains termes sont identiques en anglais. Du coup ils n'ont pas la possibilité d'y faire grand chose. S'ils traduisent par gymnase, il y a de grandes chances qu'au hockey tu te retrouves avec "un nouvel adversaire dans notre gymnase".
Donc en attendant que le terme soit distinct pour les deux sports, faudra faire avec

Enfin je suppose que c'est ça puisqu'on avait eu le même problème avec la patinoire du hockey et le stade du foot (arena pour les trois sports). Le problème n'étant pas seulement en français, je pense que ce problème a déjà été signalé. Mais ça prend un peu de temps à corriger.