Select a country: |
![]() |
Finland |
Nyt näyttää jäämaalaus olevan keskellä jäätä, tosin jäämaalaus pilkottaa hieman rumasti kaukalon ulkopuolelle alakulmista.
Futiksessa mulla näyttää Chromella ok, saatko tästä screen shottia niin laitetaan eteenpäin?
Kiekossa näyttää tosiaan olevan leiska pielessä, joten infoan tämän nyt eteenpäin.
Kiekossa näyttää tosiaan olevan leiska pielessä, joten infoan tämän nyt eteenpäin.
Tosiaan, jääkiekossa tilanne on selvästi pahempi. Tässäkin kuitenkin pientä ylitystä.
img839.imageshack.us/img8...
img839.imageshack.us/img8...
Jeps, olihan minullakin kuitenkin näköjään futiksen taktiikkasivulla samat ongelmat. Raportoitu myös tämä.
"Jokaisessa urheilulajissa, missä suositellusi saavuttaa 11 kokemuspistettä, saat 15 krediittiä ja 1 pisteen (tarkoittaa sitä, että voit saada 30 krediittiä ja 2 pistettä per käyttäjä)"
missä ---> jossa (edellinen sana, ei edellinen lause)
suositellusi ---> esim. kutsumasi käyttäjä (suosittelu-sana ei yksinään riitä, vaikka sijamuotoja onkin parikymmentä)
Lainausmerkkien alun voisi lyhentää yksinkertaisesti "eli voit saada..."
Sanatarkoista käännöksistä ei läheskään voi saada millään ilveellä kunnon suomea, tässä hyvä esimerkki:
"Kilpailun arvostelu käydään heinäkuun toisella puoliskolla."
Miksei yksinkertaisesti "Kilpailun palkinnot jaetaan heinäkuun loppupuolella"?
Ja vielä kolmas samalta sivulta heti edellisten perästä:
"Lisäksi tietenkin perinteinen 5% bonus krediiteistä, joita suosittelemasi käyttäjä on hankkinut."
Korjaukset
- 5%:n bonus
- kutsumasi käyttäjä
- hankkii
Tässä vielä muutamia virheitä tai muita kapulakielisiä suomennoksia:
"Sinulla ei ole suositeltuja"
"Suositellut yhteensä"
"Äänestääksesi, sinun pitää klikata keskeneräistä ympyrää." (pilkku ehdottomasti pois!)
"olen pelannut hienoa manageripeliä ja todella pidän siitä. Johdat omaa joukkuettasi ja pelaat muita ihmisiä vastaan ympäri maailman. Liity mukaan, et tule katumaan!" (tekijä muuttuu oudosti, koko tekstin voisi selkeyttää)
missä ---> jossa (edellinen sana, ei edellinen lause)
suositellusi ---> esim. kutsumasi käyttäjä (suosittelu-sana ei yksinään riitä, vaikka sijamuotoja onkin parikymmentä)
Lainausmerkkien alun voisi lyhentää yksinkertaisesti "eli voit saada..."
Sanatarkoista käännöksistä ei läheskään voi saada millään ilveellä kunnon suomea, tässä hyvä esimerkki:
"Kilpailun arvostelu käydään heinäkuun toisella puoliskolla."
Miksei yksinkertaisesti "Kilpailun palkinnot jaetaan heinäkuun loppupuolella"?
Ja vielä kolmas samalta sivulta heti edellisten perästä:
"Lisäksi tietenkin perinteinen 5% bonus krediiteistä, joita suosittelemasi käyttäjä on hankkinut."
Korjaukset
- 5%:n bonus
- kutsumasi käyttäjä
- hankkii
Tässä vielä muutamia virheitä tai muita kapulakielisiä suomennoksia:
"Sinulla ei ole suositeltuja"
"Suositellut yhteensä"
"Äänestääksesi, sinun pitää klikata keskeneräistä ympyrää." (pilkku ehdottomasti pois!)
"olen pelannut hienoa manageripeliä ja todella pidän siitä. Johdat omaa joukkuettasi ja pelaat muita ihmisiä vastaan ympäri maailman. Liity mukaan, et tule katumaan!" (tekijä muuttuu oudosti, koko tekstin voisi selkeyttää)
Pro-paketin ominaisuuksien selityksistä: Mahdollisuus valita pelaaja_tyyppi ja helpommat harjoitus_asetukset.
Tässä ei kyllä oo päätä eikä häntää, että "Palkinnot krediitteinä" kohdan alla on joitakin pelejä, ja muuta krääsää... Pitäiskö lukea vaan "Palkinnot"?
Ottelun tähtien valinnassa on bugi, vai mitä sanotte tämän ottelun kakkos ja kolmos tähtien valinnasta:
hockey.powerplaymanager.c...
hockey.powerplaymanager.c...
hockey.powerplaymanager.c...
Pakkohan tuossa on bugi olla, kun ykköstähden saa kaverin veskari jonka torjuntaprosentti oli 86... Omassa maalissa junnu 92% 23/25 mutta ei näytä riittävän...
Pakkohan tuossa on bugi olla, kun ykköstähden saa kaverin veskari jonka torjuntaprosentti oli 86... Omassa maalissa junnu 92% 23/25 mutta ei näytä riittävän...
"Rekisteröidy nyt ja anaitse 30 krediitin ilmainen bonus."
Taas huikea yhden kirjaimen virhe
Tämä oli siis siinä tennisduelin mainosbannerissa.
Taas huikea yhden kirjaimen virhe

Tämä oli siis siinä tennisduelin mainosbannerissa.
"Varoitus! Tämän henkilöstönjäsenen palkka vaatii 15% koko joukkueen sponsorituloista. Hänen hankintansa voi vahingoittaa vakavasti joukkueen taloutta ja johtaa jopa johtaa konkurssiin."
johtaa jopa johtaa
johtaa jopa johtaa
Omassa profiilissa on nähtävillä noi palkinnot. Ylempänä on "managerin palkinnot" mikä pitää paikkaansa, mutta alempana olevat voisivat olla vaikka "joukkueen palkinnot" nyt ne kummatkin ovat "managerin palkinnot"
Your favorite threads
Newest posts