დრო:

Your teams:
კომუნიკაცია
Public account
  PRO ზონა
1330 კრედიტი
იყიდე კრედიტები
შენ ხარ სახალხო ანგარიშში. თუ შენ გინდა ითამაშო თამაში ან ჩაერთო დისკურსიაში,შენ უნდა შეხვიდე შენ ანგარიშში. თუ შენ ახალი მომხმარებელი ხარ შენ უნდა დარეგისტრირდე.

  თემა: Teata tõlkeveast!

აირჩიე ქვეყანა: ესტონეთი ესტონეთი

Ivar45

Võtsin oma uudised ette ja olen viimased 1,5h nendega tegelenud.

Uudised "rahvusmeeskonnast" võiksid olla uudised koondisest, vajadusel rahvuskoondisest. Kõlaks oluliselt paremini

Uudised "mängijate ja personaliliikmete uurimisest" kõlab imelikult. Ei oska ise öelda, aga keegi võiks välja pakkuda midagi, mida scoutimise kohta eesti keeles kasutada.

"Viimane hoiatus lõppeva leppinguga mängija pärast." Kõlab kohmakalt, võiks olla:
"Viimane meeldetuletus: Mängija leping lõppeb peagi"
Selle all: "Mine Mängijate lehel - Lepingud" on ka segane. Võibolla öelda "Mine "Mängijate" lahtris lehele "Lepingud"? Kuidagi peaks saama seda selgemalt ja loogilisemalt öelda, kuigi enamikes uudistes ei ole nii täpselt üritatud suunatava lehekülje nimetust osundada.

"Uued töökoha taotlejad sinu meeskonda", võiks olla:
"Uued kandidaadid otsivad tööd sinu tugimeeskonnas"
Sama uudise all:
"Inimressurside ja majandusosakond on saatnud meile töökandidaadid intervjuu jaoks"
"**************************** (ei hakka siinkohal seda väärandit kordama) on korraldanud intervjuud tööotsijatega"

"Kohtumine mängitud sinu kodu jääl" -
"Kohtumine mängitud sinu kodujääl"
sama uudise all:
"Mängu tüüp: Liiga mäng" - "Mängu tüüp: Liigamäng"
"Võõrsil meeskond" - "Külalismeeskond"

"Täna mängime me kodumängu." Sõnakordused kõlavad halvasti
"Täna toimub kodumäng"
Sama uudise all
"Täna me võõrustame järjekordset vastast meie staadionil. Me loodame suurepärasele atmosfäärile, kuna meie fanklubiliikmed lubasid väga suurt toetust." Mina pakuks:
"Täna võõrustame me oma väljakul järjekordset vastast. Fännklubi liikmed lubasid väga aktiivset toetust, seetõttu loodame suurepärast õhkkonda ja head tulemust"
teine variant sellest samast uudisest:
"Täna me võõrustame järjekordset vastast meie staadionil. Meeskond on väga hästi taktikaliselt valmistunud ja seetõttu usume, et me võime võita."
"Täna võõrustame oma areenil (tegemist on hokiga!) järjekordset vastast. Meeskond on taktikaliselt väga hästi valmistunud ja seetõttu usume, et suudame võita."

"Meie mängija nõustus uue lepingu pakkumisega". Väga hull ei ole, aga võiks olla:
"Meie mängija nõustus uue lepingu tingimustega"

"Vigastatud mängijad uuesti saadaval!" Saadaval?
"Mängija(d - inglise keeles on ainsus, siin millegi pärast originaalis mitmus) on vigastusest paranenud!" Annab sama sõnumi edasi palju inimlikumas keeles.

"Vigastus meie meeskonnas!" - "Vigastus meeskonnas" peaks olema piisav
"Me kaotasime ühe mängija täna ja ta ei ole võimeline mängima paari järgmise päeva jooksul vigastuse tõttu."
"Kaotasime täna ühe mängija. Vigastuse tõttu ei ole ta järgmistel päevadel võimeline mängima"

"Kohtumine mängitud sinu vastase jääl." "Sinu" tundub siin liigsena.

"Meie meeskond mängis võõrsil mängu."
"Meie meeskond mängis mängu võõrsil."

"Täna mängime me võõrsilmängu" uudise all:
"Mängime täna taaskord võõrsil, sellest hoolimata oleme enesekindlad, et saavutada hea tulemus."
"Mängime täna taas võõrsil, kuid sellest hoolimata oleme kindlad, et saavutame hea tulemuse."
Teine variant sellest:
"Täna mängime me võõrsilmängu. Me usume, et me suudame tuua koju võidu, kuigi vastaspoolelt on oodata tugevat publiku toetust."
"Täna mängime me võõrsil. Kuigi vastaspoolelt on oodata tugevat publiku toetust usume, et suudame võidu koju tuua."

"Uus mängija spordiakadeemiast!" - vaatasin, et inglise keeles on mitmuses "Uued mängijad. Kuna neid on enamikel mitu, sovitaksin ka mitmust.
Seal all
"Meie spordiakadeemia direktor saatis meile noorukid katseteks põhimeeskonda."
"Spordiakadeemia direktor soovitab meie meeskonnale neid noormängijaid (või lihtsalt "neid noori mängijaid" või kui on soov olla tõlkega originaalilähedasem, siis neid juunioreid)."

"Lisa kulud hoonete parandamisest!"
"Lisakulud hoonete parandamiseks!"
"Ehitistel pidi tegema parandustöid mõnede kulumiste ja lagunemis kahjude pärast."
"Kulumise ja lagunemise tõttu vajasid ehitised ootmamatuid parandustöid"

"Vandaalid areenil!" uudise all:
"Mõnesid vigastusi tekitasid vandaalid areenil ja parandusi tuli teha." Äärmiselt kohmakas lauseehitus. Soovitaksin:
Vandaalide põhjustatud purustuste pärast vajas areen erakorralisi parandustöid"

"Spordiakadeemiast on tulnud uus mängija" Kuna see ei ole juhuslik ja iga manager teeb selle valiku ise ning ootab, millal se mängija meeskonda laekub, siis oleks kohasem
"Uus mängija spordiakadeeiast on meeskonaga liitunud"
"Olles probleemid lahendanud ning varustuse kätte saanud, on spordiakadeemiast tulnud uus mängija liitunud meeskonnaga." Tekitas küsimusi, et mis probleemid meie uuel mängijal on. Inglise keeles küll probleeme ei olnud, seetõttu:
"Vajaliku bürokraatia (võib olla ka "vajalikud paberid";) korda ajanud ja varustuse kätte saanud noor mängija, on meeskonnaga liitunud."


ფანატთა კაპიტანი ნაციონალური გუნდში ესტონეთი Mitte Keegi


Aitäh sisuka ülevaate eest, mis valesti on. Alustasin 'rahvusmeeskonna' välja vahetamisega 'rahvuskoondise' vastu, aga täna rohkem ei jaksa. Siin on päris mitme päeva jagu tööd!

Jõudu! :)


Jarmoa

Väga head paranduspakkumised!


korvpallur


Head pakkumised. Võtsin su arvamusi arvesse ning muutsin teksti. Samas mõned pakutud muutused jätsin samaks (või mõtlesin hoopis kolmanda variandi), sest tundus nii parem olevat. Kiitus hea ja sisuka ülevaate eest !


Ivar45

Ok. Vaatasin paari asja uudistest uuesti. Rahvusmeeskonnad endiselt mängus. Ühes kohas ainult oli koondiseks muutunud, aga see esines päris mitmes kohas rahvusmeeskonnana.

Leidsin veel:
"Treening laager läbi"
"Treening laager on läbi. Mängijad on jälle vabad ja valmis mängima mänge."
Treeninglaager on ikka üks sõna. See, et mängijad vabad on, mulle ka ei meeldi. Võiksid olla hoopis:
"Treeninglaager on läbi/lõppenud. Mängijad on jälle tagasi ja valmis mängudes osalema."

"Hoiatus personaliliikme lõppeva lepingu kohta"
uudise all on
"Teie juhtkonna liikme leping lõppeb viie päeva pärast"

See tundub küll liialdusena. Ega kogu staff juhtkonnas ole.

"Kohtumine mängitud sinu kodu jääl."
Mul on küll kodus jääd, aga see on külmkapis ja sellel ei mängi keegi.
Vaatasin, et tegelikult on ka vist teised kokku kirjutatavad terminid parandamata jäänud. Näiteks hakkas silma, et sealsamas all oli liigamäng jäänud "liiga mänguks" ja teises kohas oli "võõrsil mäng", mis paraku pole ka korrektne.

Tegelikult neid muutmata väärandeid on veel päris mitu sisse jäänud. Leidsin, et ka "Me kaotasime ühe mängija täna ja ta ei ole võimeline mängima paari järgmise päeva jooksul vigastuse tõttu." on endiselt alles.

Loodan, et nendega pole veel jõutud tegeleda ning et neid tõlkel esinenud möödapanekuid ei põlistata.


korvpallur

Rahvusmeeskondi näeb veel sellepärast, et parandused ei ole veel käiku läinud (oletan, et see juhtub peale uuendust). Aga ma veel tegelen sellega :)


LordF

Meie mängija hakkab vabaks agendiks!
Meie mängija leping aegub 21 päeva pärast. Kuna ta hakkab vabaks agendiks, võib ta hakata accepteerima pakkumisi teistelt meeskondadelt 7 päeva jooksul. Kui me tahame jätta teda, võime lisada teatud summa raha sellele pakkumisele.


s1121

jäähokis seoses mängija vaba agengida on kõikides teadetes keegi "keenius" tõlkinud boonuse poonuseks igas teates mis on selle vaba agendiga seotud.


ფანატთა კაპიტანი ნაციონალური გუნდში ესტონეთი Mitte Keegi


"Soovitatud sisenemis poonus" muudetud "Soovitud lepingu boonus"


s1121


poonus oli mitmes teates seal kaasa arvatud ka mingis turu osas.


LordF

mis sõna see on = accepteerima?


ფანატთა კაპიტანი ნაციონალური გუნდში ესტონეთი Mitte Keegi

Kõik poonused ja accepteerimised peaks nüüd kadunud olema.


Sponger71

täna läksin alt hokis taktikaga
"Pööra kolme rivi" - tõlgendasin teksti, et 3 rivi vahetatakse erinevatel kolmandikel. tegelikult tähendas see, et mängi kolme riviga.

sama on ka: Vähendab kolmanada rivi pöörlemist

mis moodi vähendatakse 3 rivi pöörlemist???


korvpallur

Käsipallis on tulemas selline oskus nagu field play. Kuidas keegi seda tõlgiks?


Ivar45

Anna kontekst! Mis teised oskused on? Kõlab küll väga imelikult, ei ole kuulnud, et kellelgi on hea väljakumängu oskus :D. Inglise keeles ka mitte. Ilmselt mängu tegijad ei tea käsipallist kuigi palju. Võibolla, kui see on oluline tagumiste jaoks, siis "platsinägemine"?

Kui Te poisid praegu käsipalli tõlgite, siis peaksin ikka vist ka tõlgiks hakama. Ise seda aastaid mängitud ja kardan juba mõelda, milliseid termineid kohtama võin hakata.



შენი გამორჩეული თემები
იტალია I.1
სლოვაკია I.1
ბოსნია ჰერცოგოვინა koga bi vi
ბოსნია ჰერცოგოვინა Veliki događa...
ბოსნია ჰერცოგოვინა Sastanak BH Z...
ავსტრია Tennis Duel -...
ბელგია financien
ბელგია Vanalles
აზერბაიჯანი PPM Translato...
ავსტრია Facebook
ბოსნია ჰერცოგოვინა Facebook
ავსტრია 2. Mannschaft...
ავსტრია Jerseys?
აზერბაიჯანი U-17 milli ko...
ბოსნია ჰერცოგოვინა Sms krediti
სლოვაკია Kohutko Cup I...
სლოვაკია Gold Cup
სლოვაკია National Gree...
სლოვაკია V.168
სლოვაკია players for G...
სლოვაკია Pravidla (Ad ...
სლოვაკია 2 zapasy za d...
სლოვაკია Ligový pohár
სლოვაკია dresy a vlajk...
სლოვაკია National Germ...
სლოვაკია Voľby trénera...
სლოვაკია DB National I...
სლოვაკია PPZT:pred a p...
სლოვაკია F1
სლოვაკია tranfers
ავსტრალია New F1 manage...
სლოვაკია organizujem t...
სლოვაკია transfer
სლოვაკია Dresy
სლოვაკია VI.188
სლოვაკია VI.190
სლოვაკია VI.196
სლოვაკია VI.185
სლოვაკია VI.184
სლოვაკია VI.180
სლოვაკია VI.166
სლოვაკია VI.172
სლოვაკია VI.168
სლოვაკია VI.169
სლოვაკია VI.170
სლოვაკია VI.173
სლოვაკია VI.164
სლოვაკია VI.163
სლოვაკია VI.127
სლოვაკია V.85
სლოვაკია VI.111
სლოვაკია VI.72
სლოვაკია VI.109
სლოვაკია Futbalová Rep...
სლოვაკია V.253
სლოვაკია Slovakia Cup ...
სლოვაკია VI.113
სლოვაკია Esox lucius f...
სლოვაკია trgu - trensf...
სლოვაკია V.160
სლოვაკია Klubové vlajk...
სლოვაკია Vytvorenie kl...
სლოვაკია V.248
სლოვაკია VI.143
სლოვაკია VI.146
სლოვაკია V.170
სლოვაკია V.232
სლოვაკია Žilinska fotb...
სლოვაკია V.252
სლოვაკია V.255
სლოვაკია V.247
სლოვაკია VI.96
სლოვაკია V.223
სლოვაკია VI.9
სლოვაკია Kto ma najvac...
სლოვაკია V.230
სლოვაკია V.133
სლოვაკია VI.147
სლოვაკია V.184
სლოვაკია uspesnost str...
სლოვაკია VI.126
სლოვაკია VI.58
სლოვაკია VI.51
ბელარუსია "Клубная супе...
სლოვაკია V.158 tipovač...
სლოვაკია V.250
სლოვაკია VI.80
სლოვაკია mini champion...
სლოვაკია V.249
სლოვაკია V.229
სლოვაკია V.251
სლოვაკია Primera Divis...
სლოვაკია Tímový web
სლოვაკია VI.160
სლოვაკია Friendly Matc...
სლოვაკია VI.156
სლოვაკია Klubovy web
სლოვაკია V.127
სლოვაკია Futbalova Rep...
სლოვაკია Taktiky
სლოვაკია Tréning hráčo...
სლოვაკია SVK Repre - F...
სლოვაკია VI.145
სლოვაკია Stažnosti na ...
სლოვაკია VI.106
სლოვაკია futbal
სლოვაკია Design-logo-d...
სლოვაკია V.208
სლოვაკია V.189
სლოვაკია stadio
სლოვაკია VI.149
სლოვაკია VI.125
სლოვაკია VI.88
სლოვაკია V.176
სლოვაკია SILA TÍMU
სლოვაკია VI.103
სლოვაკია V.148
სლოვაკია super zápasy
სლოვაკია Ponuky generá...
სლოვაკია Slovenské Sup...
სლოვაკია V.148
სლოვაკია stavanie záze...
სლოვაკია Tipovacia súť...
სლოვაკია V.172
სლოვაკია pro evolution...
სლოვაკია Corgoň liga a...
სლოვაკია VI.138
სლოვაკია 2x zaspievaná...
სლოვაკია Tvorba Loga
სლოვაკია A.C.A.B. CUP
სლოვაკია Najlepší stre...
სლოვაკია Šlapak
სლოვაკია V.201
სლოვაკია VI.154
სლოვაკია VI.142
სლოვაკია Horna nitra C...
სლოვაკია VI.148
სლოვაკია VI.97
სლოვაკია VI.144
სლოვაკია Súťaž o 40 kr...
სლოვაკია VI.112
სლოვაკია MS vo Futbale...
სლოვაკია kupovanie zam...
სლოვაკია Hlasovanie - ...
სლოვაკია V.242
სლოვაკია Priatelsky du...
სლოვაკია ZAPASY PRIJMA...
სლოვაკია PPMliga-turna...
სლოვაკია Majstrovstvá ...
სლოვაკია V.178
სლოვაკია IV.24 Ligové ...
სლოვაკია VI.128
სლოვაკია VI.54
სლოვაკია Turnaj - UEFA...
სლოვაკია Turnaj - Prem...
სლოვაკია Liga majstrov
სლოვაკია VI.110
სლოვაკია V.146
ავსტრალია Last Letter -...
სლოვაკია V.256
სლოვაკია VI.114
სლოვაკია V.225
სლოვაკია VI.92
სლოვაკია V.246
სლოვაკია V.239
სლოვაკია V.237
უახლესი ფოსტები