Виберіть країну: | Естонія |
Teine periood algab Mängu vaatasid (kohalolijad) pealtvaatajad areenil.
Minu versioon: Publik saabus peale väikest pausi areenile, et kaasa elada teisele perioodile.
Kolmas periood algab. mõne minuti pärast me saame teada kuidas see mäng lõppeb.
Hoki LIVEs siis sellised laused. Esimene võiks natuke parem olla? Alati ei pea tõlkima nii nagu originaaltekst ütleb. Asja võiks põnevamaks teha..
Kohad kus mängijate nimesid pole sees võiks laused natuke põnevamaks muuta, muidu tundub liiga igav.
Mis Teie arvate sellest?
Minu versioon: Publik saabus peale väikest pausi areenile, et kaasa elada teisele perioodile.
Kolmas periood algab. mõne minuti pärast me saame teada kuidas see mäng lõppeb.
Hoki LIVEs siis sellised laused. Esimene võiks natuke parem olla? Alati ei pea tõlkima nii nagu originaaltekst ütleb. Asja võiks põnevamaks teha..
Kohad kus mängijate nimesid pole sees võiks laused natuke põnevamaks muuta, muidu tundub liiga igav.
Mis Teie arvate sellest?
Olemasolev sõnum ütleb ära ka pealtvaatajate arvu. See on ikkagi oluline teave, sest sellest sõltub ju piletisissetulek. Seega võiks ikka midagi selle kohta ka öeldud olla.
Minu poolne versioon võiks olla:
"Esialgsetel andmetel on tänasele mängule kogunenud (kohalolijad) pealtvaatajat. Loodetavasti pakub kohe algav teine periood veelgi rohkem põnevust."
Minu poolne versioon võiks olla:
"Esialgsetel andmetel on tänasele mängule kogunenud (kohalolijad) pealtvaatajat. Loodetavasti pakub kohe algav teine periood veelgi rohkem põnevust."
Huvitav millal mängu mootor genereerib publiku arvu?
(kohalolijad) võiks ju asendada publiku hulgaga
(kohalolijad) võiks ju asendada publiku hulgaga
Vaata korra uuesti mõnda mängu. Kas ikka on (kohalolijad)?
Suured vabandused Jalkas on kõik jah OK
Mällu oli sööbinud hoki
Teine periood algab Mängu vaatasid (kohalolijad) pealtvaatajad areenil.
Mällu oli sööbinud hoki
Teine periood algab Mängu vaatasid (kohalolijad) pealtvaatajad areenil.
Nii. Vaatasin jälle Eesti keelset versiooni. Oleks ikka üksjagu asju öelda küll. Loetlen mõned ka ära - kõiki ei viitsi süsteemselt ette lugeda. Kui vähegi viitsin, siis hakkan siia oma soovitusi postitama ka edaspidi.
Võtsin lahti Staadion -> Hooned. Sealt võiks esimesed 5 kindlasti ära muuta. Esialgu olemasolev, selle taga minu soovitus. Kõigepealt ütleks ära, et level ei ole tegelikult eesti keelne sõna. "Tase"
Jalgpalli klubi tähtis osa on hooned. Igaühel seitsmest tüübist ehitisel on erinev funktsioon ja igaühel on 15 levelit. Mida kõrgem on ehitise tase seda kõrgem kasu meeskonnale. Et tõhustada iga ehitise mõju rohkem, saad sa palgata töötajaid igasse hoonesse. Sa saad leida iga hoone informatsiooni detaile ekraanilt kuhu on see ehitatud või teejuhist. - Iga jalgpalliklubi tähtsaks osaks on tema kasutuses olevad hooned. Seitsmel eriotstarbelisel hoonel on 15 taset. Mida kõrgem on ehitise tase, seda efektiivsem on selle tegevus. Hoonete tulusamaks tööle rakendamiseks tasub palgata igasse hoonesse ka eriala spetsialiste. Hoonete funktsioonide kohta saad lähemalt lugeda seda ehitama asudes või "Teejuhist"
Hoolduskeskuse level: X - Halduskeskuse tase:X
Ülalpidamis tõhusus: 20% - Administratsiooni tõhusus: X%
Igapäevased rajatise hooldus kulud: X - Igapäevased rajatiste hoolduskulud: X
Lõhu asemel - Lammuta!!!
Treening rajatis - Treeningruumid/ (jalgpallis võibolla) Treeningväljak
Värskendus rajatis - Taastuskeskus (kui soovite täpsemat tõlget)/Puhkeruumid (sobib pigem üldise sõnana paremini)
Inimressursid ja majandus osakond - kindlasti "Personali- ja turundusosakond"
Ülalpidamiskeskus - Haldusosakond
Hariduskeskus - Täienduskoolituskeskus (kuigi ka olemasolev võib jääda)
Spordiakadeemia - Pole idagi öelda
Meditsiinikeskus - Ravikeskus
Niisiis - See on selle lehe kohta kõik. Mõni päev võtan mõne teise lehe ette, kui huvi on. Mänge pole veel julgenud eesti keeles lugeda, aga kogun natuke ennast ja võibolla kunagi tulevikus
Võtsin lahti Staadion -> Hooned. Sealt võiks esimesed 5 kindlasti ära muuta. Esialgu olemasolev, selle taga minu soovitus. Kõigepealt ütleks ära, et level ei ole tegelikult eesti keelne sõna. "Tase"
Jalgpalli klubi tähtis osa on hooned. Igaühel seitsmest tüübist ehitisel on erinev funktsioon ja igaühel on 15 levelit. Mida kõrgem on ehitise tase seda kõrgem kasu meeskonnale. Et tõhustada iga ehitise mõju rohkem, saad sa palgata töötajaid igasse hoonesse. Sa saad leida iga hoone informatsiooni detaile ekraanilt kuhu on see ehitatud või teejuhist. - Iga jalgpalliklubi tähtsaks osaks on tema kasutuses olevad hooned. Seitsmel eriotstarbelisel hoonel on 15 taset. Mida kõrgem on ehitise tase, seda efektiivsem on selle tegevus. Hoonete tulusamaks tööle rakendamiseks tasub palgata igasse hoonesse ka eriala spetsialiste. Hoonete funktsioonide kohta saad lähemalt lugeda seda ehitama asudes või "Teejuhist"
Hoolduskeskuse level: X - Halduskeskuse tase:X
Ülalpidamis tõhusus: 20% - Administratsiooni tõhusus: X%
Igapäevased rajatise hooldus kulud: X - Igapäevased rajatiste hoolduskulud: X
Lõhu asemel - Lammuta!!!
Treening rajatis - Treeningruumid/ (jalgpallis võibolla) Treeningväljak
Värskendus rajatis - Taastuskeskus (kui soovite täpsemat tõlget)/Puhkeruumid (sobib pigem üldise sõnana paremini)
Inimressursid ja majandus osakond - kindlasti "Personali- ja turundusosakond"
Ülalpidamiskeskus - Haldusosakond
Hariduskeskus - Täienduskoolituskeskus (kuigi ka olemasolev võib jääda)
Spordiakadeemia - Pole idagi öelda
Meditsiinikeskus - Ravikeskus
Niisiis - See on selle lehe kohta kõik. Mõni päev võtan mõne teise lehe ette, kui huvi on. Mänge pole veel julgenud eesti keeles lugeda, aga kogun natuke ennast ja võibolla kunagi tulevikus
Hoolduskeskuse level: X = Hoolduskeskuse tase: X
Ülalpidamis tõhusus: % = Hoolduse tõhusus: %
Igapäevased rajatise hooldus kulud: X = Kõikide hoonete igapäevased hoolduskulud: X
Training facility - Treening rajatis = Jääb samaks
Regeneration facility - Värskendus rajatis = selle hoone vana nimetus oli juba 'Taastuskeskus' kuid mingil ajal muudeti see ära värskendus rajatiseks, kuna hoone mõte on mängijaid värskendada. Taastuskeskus kõlab nagu see oleks koht kus vigastatud mängijad taastuvad. Selle jätaks nii nagu ta on praegu.
Human resources and economic department - Inimressursid ja majandus osakond = selle jätaks nii nagu ta preagu on.
Maintenance center - Ülalpidamiskeskus = uus nimetus "Hoolduskeskus"
Education center - Hariduskeskus = jääb samaks.
Sports academy - Spordiakadeemia = jääb samaks.
Medical center - Meditsiinikeskus = selle jätaks samaks, kuna hoone mõte pole ainult vigastusi ravida vaid neid ka ära hoida, niiet "meditsiinikeskus" sobib paremini minu arvates.
"Lõhu" uus nimetus "Lammuta".
Aitäh teile!
Ülalpidamis tõhusus: % = Hoolduse tõhusus: %
Igapäevased rajatise hooldus kulud: X = Kõikide hoonete igapäevased hoolduskulud: X
Training facility - Treening rajatis = Jääb samaks
Regeneration facility - Värskendus rajatis = selle hoone vana nimetus oli juba 'Taastuskeskus' kuid mingil ajal muudeti see ära värskendus rajatiseks, kuna hoone mõte on mängijaid värskendada. Taastuskeskus kõlab nagu see oleks koht kus vigastatud mängijad taastuvad. Selle jätaks nii nagu ta on praegu.
Human resources and economic department - Inimressursid ja majandus osakond = selle jätaks nii nagu ta preagu on.
Maintenance center - Ülalpidamiskeskus = uus nimetus "Hoolduskeskus"
Education center - Hariduskeskus = jääb samaks.
Sports academy - Spordiakadeemia = jääb samaks.
Medical center - Meditsiinikeskus = selle jätaks samaks, kuna hoone mõte pole ainult vigastusi ravida vaid neid ka ära hoida, niiet "meditsiinikeskus" sobib paremini minu arvates.
"Lõhu" uus nimetus "Lammuta".
Aitäh teile!
Pärast mittu tundi tõlke vigade parandamist leian, et sul on õigus, 'Taastuskeskus' sobib paremini kui 'Värskendus rajatis' - seega muutsin selle ära.
Kui kellelgi on sõna sekka öelda, siis laske julgelt tulla! Igasugune abi on teretulnud.
Kui kellelgi on sõna sekka öelda, siis laske julgelt tulla! Igasugune abi on teretulnud.
Viimasel ajal tihedalt turul uudistanud ning mängija lehel leidub järmine tõlge:
Turg
Lülita jututuba sisse --> pole nagu jututoa moodi rohkem nagu küsimuste ja vastuste küsimuse aken
Turg
Lülita jututuba sisse --> pole nagu jututoa moodi rohkem nagu küsimuste ja vastuste küsimuse aken
pange näiteks: "Üleminekute teema" , mitte "Lülita sisse jututuba"
st. et müügis oleva mängija kohta esitatakse küsimusi ja tahtmise korral ka vastatakse
st. et müügis oleva mängija kohta esitatakse küsimusi ja tahtmise korral ka vastatakse
"Lobi ruum" või "Teadete tahvel" sobiks kah sinna, samas kui tõlgitakse Jalgpalli osas võiks tõlkke ka Jäähoki osas teha
Обрані теми
Нові повідомлення