Começa a irritar-me a m§@£§@£ ds treinadores f(/&)/&
salario de 4 422 , tem 52 de qualidade nao pode ser os jogadores nem chegaram ainda aos 2000.
Deveria ser revisto tal como fizeram com os jogadores.
ps- peço desculpa ao moderador pela linguagem
Vyber krajinu: | Portugalsko |
Os meus jogadores ainda nem a 1000 chegaram.
Mas sim... acho que os treinadores ganham muito mais que os jogadores. Mas é porque agora os jogadores ganham muito pouco. Quase que jogam à borla.
Mas sim... acho que os treinadores ganham muito mais que os jogadores. Mas é porque agora os jogadores ganham muito pouco. Quase que jogam à borla.
Existe no jogo, mais propriamente na taça, uma situação que não é de todo correta.
Porque razão se protege as equipes mais fortes na taça?
Desde a 1ª eliminatória que reparo que o sorteio é viciado.
Seria preferível eliminar a partida todas as equipes sem treinador da taça de Portugal.
Isentar as equipes da liga I e II da 1ª eliminatória.
Indo um pouco mais longe, e continuando a proteger os mais fortes, isentar as equipes da liga I da 2ª eliminatória.
A partir da 3ª eliminatória entravam as equipes apuradas mais as da Liga I.
Sorteio puro, com todas as equipes num pote só.
Alguém pode explicar porque é que num pote estão as equipes mais fortes a ser sorteadas contra as mais fracas??
Se o sorteio dita-se Shui Xian vs acdcabouco, paciência era sorteio, e a taça, tem por objectivo proporcionar a todos, grandes e pequenos ganhar uma competição comum a todos os clubes.
Desta forma dificilmente iremos alguma vez ver na final da taça de Portugal uma equipe que não esteja classificada no top 50 do ranking.
Se formos verificar os outros anos de taça, vemos que a cada ano que passa a classificação dos clubes que chegam a final é sempre a subir, ou seja no ano passado uns 4 clubes que chegaram a final, são todos do top 10 de ranking.
Deviam rever esta situação ja para a próxima época.
Porque razão se protege as equipes mais fortes na taça?
Desde a 1ª eliminatória que reparo que o sorteio é viciado.
Seria preferível eliminar a partida todas as equipes sem treinador da taça de Portugal.
Isentar as equipes da liga I e II da 1ª eliminatória.
Indo um pouco mais longe, e continuando a proteger os mais fortes, isentar as equipes da liga I da 2ª eliminatória.
A partir da 3ª eliminatória entravam as equipes apuradas mais as da Liga I.
Sorteio puro, com todas as equipes num pote só.
Alguém pode explicar porque é que num pote estão as equipes mais fortes a ser sorteadas contra as mais fracas??
Se o sorteio dita-se Shui Xian vs acdcabouco, paciência era sorteio, e a taça, tem por objectivo proporcionar a todos, grandes e pequenos ganhar uma competição comum a todos os clubes.
Desta forma dificilmente iremos alguma vez ver na final da taça de Portugal uma equipe que não esteja classificada no top 50 do ranking.
Se formos verificar os outros anos de taça, vemos que a cada ano que passa a classificação dos clubes que chegam a final é sempre a subir, ou seja no ano passado uns 4 clubes que chegaram a final, são todos do top 10 de ranking.
Deviam rever esta situação ja para a próxima época.
Porque é que nas provas da UEFA existe ranking? Ou na Taça da Liga?
Ou porque será que na Taça de Futebol as equipas da 3ª divisão têm de fazer 4 jogos até entrarem as da 1ª divisão?
Há mil e uma formas de construir uma competição, e certa ou errada, a opção do jogo foi essa
Ou porque será que na Taça de Futebol as equipas da 3ª divisão têm de fazer 4 jogos até entrarem as da 1ª divisão?
Há mil e uma formas de construir uma competição, e certa ou errada, a opção do jogo foi essa
eu sei que a regra é igual para todos, e precisamente na liga de futebol começam por jogar as equipes de divisões mais baixas, tal como eu sugeri, só não concordo, embora sei que a regra é para todos, que seja sempre colocados e sorteados os mais fortes contra os mais fracos.
entao sugerias que as primeiras rondas fossem 70% de bots a jogar uns contra os outros?
Não. para não repetir tens no meu post inicial sobre o assunto o modelo que pensei.
não quer dizer que seja o correcto mas é uma ideia, e que podia ser trabalhada.
Essencialmente não concordo que seja feita uma separação em que seja colocado num pot as equipas mais fortes e noutro as mais fracas.
Então dividam em varios potes com varios cabeça de serie, mas que dentro de cada um o sorteio seja total, ou seja, em que possa sair o 1º classificado a jogar contra o 2º
não quer dizer que seja o correcto mas é uma ideia, e que podia ser trabalhada.
Essencialmente não concordo que seja feita uma separação em que seja colocado num pot as equipas mais fortes e noutro as mais fracas.
Então dividam em varios potes com varios cabeça de serie, mas que dentro de cada um o sorteio seja total, ou seja, em que possa sair o 1º classificado a jogar contra o 2º
Venho aqui para dar uma sugestão em relação das penalidades do PPM-Hóquei.
Eu como gosto de fazer relatos dei conta que há tripping, Holding e etc em inglês.
Ora aí uma sugestão que dá para pensar e se houver mais apoiantes podemos fazer deste jogo mais atractivo.
Eu ponho uma lista e verão que eu quero dizer.
Eu agora estive a pesquisar na net e por a caso dei-me ao trabalho de traduzir as faltas cometidas no jogo PPM, Hóquei no Gelo.
Aqui a lista que eu encontrei que vocês podem entregar em português.
Eu pus em alemão, inglês e português.
Behinderung.interference, Incapacidade
Beinstellen, Tripping, aresteiro da perna
Hoher Stock, high-sticking, Stick alto
Angriff gegen das Knie, kneeing, Ataque ao joelho,
Spielverzögerung, delay of game, Atraso de jogo (por exemplo: deslocamento deliberado da baliza)
unkorrekte Ausrüstung em inglês não há, equipamento impróprio (por exemplo: Jogando sem capacete)
Stockschlag, slashing, bater com o Stick.
Stockstich, spearing, espetar com o Stick contra o adversário (homem, jogador)
Bandencheck, boarding, empurrar contra os laterais.
Check gegen den Kopf, checking to the head, Check contra a cabeça
Unsportliches Verhalten, unsportsmanlike conduct, comportamento antidesportiva
Übertriebene Härte, roughing, (A) força excessiva
Halten, Holding, assegurar
Schiedsrichterkritik, misconduct, Criticar o árbitro.
_________________________
Dizem se não mais atractivo assim.
Quanto mais apoiantes tivermos mais possibilidades podemos ter que estas ou algumas penalidades podem ser traduzidos na nossa Língua.
Eu como gosto de fazer relatos dei conta que há tripping, Holding e etc em inglês.
Ora aí uma sugestão que dá para pensar e se houver mais apoiantes podemos fazer deste jogo mais atractivo.
Eu ponho uma lista e verão que eu quero dizer.
Eu agora estive a pesquisar na net e por a caso dei-me ao trabalho de traduzir as faltas cometidas no jogo PPM, Hóquei no Gelo.
Aqui a lista que eu encontrei que vocês podem entregar em português.
Eu pus em alemão, inglês e português.
Behinderung.interference, Incapacidade
Beinstellen, Tripping, aresteiro da perna
Hoher Stock, high-sticking, Stick alto
Angriff gegen das Knie, kneeing, Ataque ao joelho,
Spielverzögerung, delay of game, Atraso de jogo (por exemplo: deslocamento deliberado da baliza)
unkorrekte Ausrüstung em inglês não há, equipamento impróprio (por exemplo: Jogando sem capacete)
Stockschlag, slashing, bater com o Stick.
Stockstich, spearing, espetar com o Stick contra o adversário (homem, jogador)
Bandencheck, boarding, empurrar contra os laterais.
Check gegen den Kopf, checking to the head, Check contra a cabeça
Unsportliches Verhalten, unsportsmanlike conduct, comportamento antidesportiva
Übertriebene Härte, roughing, (A) força excessiva
Halten, Holding, assegurar
Schiedsrichterkritik, misconduct, Criticar o árbitro.
_________________________
Dizem se não mais atractivo assim.
Quanto mais apoiantes tivermos mais possibilidades podemos ter que estas ou algumas penalidades podem ser traduzidos na nossa Língua.
Só para vos deixar um dos impactos dessa tradução:
Se forem ao relatorio do jogo, podem ver que o espaço para por as penalidades é curto. O que vai acontecer se o nome exceder o espaço é que vao ver penalidades com o texto a ocupar 2 ou 3 linhas.. o que visualmente não é muito bom.
O que proponho é que se tente arranjar traduções de no maximo 12 ou 13 caracteres.
Se forem ao relatorio do jogo, podem ver que o espaço para por as penalidades é curto. O que vai acontecer se o nome exceder o espaço é que vao ver penalidades com o texto a ocupar 2 ou 3 linhas.. o que visualmente não é muito bom.
O que proponho é que se tente arranjar traduções de no maximo 12 ou 13 caracteres.
Sim, na narração do jogo sempre existiram versões já em portugues.
Estamos a falar é mesmo daquilo que vem no relatorio do jogo com os minutos e o tipo de penalidades que aconteceram, ai está tudo em ingles
Estamos a falar é mesmo daquilo que vem no relatorio do jogo com os minutos e o tipo de penalidades que aconteceram, ai está tudo em ingles
Tvoje obľúbené diskusie
Posledné príspevky