Čas:

Tvoje tímy:
Komunikácia
Public account
  PRO Zóna
1330 kreditov
Kúpiť kredity
Momentálne sa nachádzaš vo verejne prístupnom konte. Ak si chceš zahrať hru alebo prispievať do diskusií, musíš sa prihlásiť. Ak si nový užívateľ, musíš sa zaregistrovať.

  Téma: Críticas & Sugestões


Nascimento

O pior de traduzir esses termos técnicos é que esses termos técnicos não tem tradução oficial para Português...


chamaco

querer traduzir os nomes das faltas para português, ´vai dar igual a traduzir managers por gestores.

Deve é colocar-se no guia do jogo a explicação do que significa cada falta, tal como tem outras indicações


Nascimento

não é a mesma coisa, para manager exister tradução, para as faltas que são termos técnicos não...


Larsson22


Por acaso também não gosto muito do Manager -> Gestor... o Ferguson não é o Gestor do Man Utd por exemplo.. mas é o Manager


Columbano1

Eu até agora tive a ver as vossas reacções à minha sugestão.

Como sabem faço de jornalista e eu dei conta disso que as faltas cometidas nos resumos português, são em inglês.
Para quem só joga não faz diferença mas para quem quer fazer um resumo, nesse caso eu, nmsc e Larsson22, penso eu e falo de mim, é um transtorno.

Dou um exemplo de uma frase tirando do "meu" último artigo do Centro Desportivo.

Alcino Dominguez teve o seu stick alto e por isso foi penalizado.

Em inglês seria assim. (penalização):

Alcino Dominguez teve High-sticking e por isso foi penalizado.

Outro exemplo mas do meu jogo da sexta-feira.

Depois de sair o jogador vingou-se esse mesmo com um ataque ao joelho ao capitão do Clube caseiro.

Em inglês seria assim. (penalização):

Depois de sair o jogador vingou-se esse mesmo com um Kneeing ao capitão do Clube caseiro.

O que eu quero tentar explicar, é que as frases portugueses devem seguir com português e não no meio ler-mos inglês e continuamos a ler em português.

E para acabar o meu ressuscito, pensamento.

Alguns dos utilizadores (Novatos) não devem saber o que High-sticking, Hollding Craschecking, Kneeing e daí que há mais penalizações em Inglês.


chamaco


Por essa razão que digo que no guia devia ter a explicação das faltas


Larsson22


Tas a falar da explicação do que são essas faltas na realidade ou a explicação sobre o que leva a que elas aconteçam no jogo?


Nascimento


Sim, isso na minha opinião deve ser mudado, e irei fazer quando tiver tempo...


chamaco

pegando num exemplo facil.

High-sticking-> Stick alto

Não mais do que isto e já todos ficam a saber o significado das faltas


Larsson22


Sim, para umas tem tradução de um tamanho razoavel.. mas vamos deixar umas em Portugues e outras em Ingles?
Como vamos traduzir Boarding? Vamos por ali uma descrição a ocupar 3 ou 4 linhas?


Nascimento

As falta, como termos técnicos que são, não podem ser traduzidos, porque esses termos técnicos não existem em português, tão simples quanto isso.


chamaco


Falo em fazer isso no guia, e se ocupar 3 ou 4 linhas não é problema.
Nos resumos concordo que será complicado.


Columbano1


Essa solução também acredito que seja até melhor do que ver isso no resumo. Se houver dúvidas que o jogadores afinal fez para estar escrito boarding ia ver no guia em secção faltas cometidas.

Se conseguirem fazer deste meio também estou contente.


Larsson22


Concordo, no guia acho que também ficaria bem.

Só para esclarecer sobre essa parte, o guia não é feito por cada equipa de suporte, o guia é unico, sendo que cada equipa traduz para a respectiva lingua.

Ou seja, essa "adição" terá de partir em primeiro lugar dos donos do jogo.


Nascimento


Para isso teríamos de colocar todo o rule-book do hockey no gelo. Na minha opinião quem está interessado encontra estas informações facilmente na internet.
Quem não sabe o que as faltas significam, então o mais provável é não saber as regras do jogo.

Por exemplo se no jogo de futebol tivermos explicação por cada falta tínhamos de por também todas as regras do jogo... Não é razoável e é uma perda de tempo para os tradutores e programadores. O guia do jogo deve explicar o jogo, e não as regras deste na vida real.



Tvoje obľúbené diskusie
Poľsko Reprezentacja...
Slovensko I.1
Poľsko Pogaduchy
Poľsko Losowanie jun...
Poľsko Kredyty – spr...
Poľsko Ski Jump Mani...
Bosna a Hercegovina koga bi vi
Bosna a Hercegovina Veliki događa...
Bosna a Hercegovina Sastanak BH Z...
Egypt سؤال وجواب في...
Bosna a Hercegovina PPM Kredit
Rakúsko Tennis Duel -...
Belgicko financien
Belgicko Vanalles
Azerbajdžan PPM Translato...
Rakúsko Facebook
Bosna a Hercegovina Facebook
Rakúsko 2. Mannschaft...
Rakúsko Jerseys?
Azerbajdžan U-17 milli ko...
Bosna a Hercegovina Sms krediti
Slovensko Kohutko Cup I...
Slovensko Gold Cup
Slovensko National Gree...
Slovensko V.168
Slovensko players for G...
Slovensko Pravidla (Ad ...
Slovensko 2 zapasy za d...
Slovensko Ligový pohár
Slovensko dresy a vlajk...
Slovensko National Germ...
Slovensko Voľby trénera...
Slovensko DB National I...
Slovensko PPZT:pred a p...
Slovensko F1
Slovensko tranfers
Austrália New F1 manage...
Slovensko organizujem t...
Slovensko transfer
Slovensko Dresy
Slovensko VI.188
Slovensko VI.190
Slovensko VI.196
Slovensko VI.185
Slovensko VI.184
Slovensko VI.180
Slovensko VI.166
Slovensko VI.172
Slovensko VI.168
Slovensko VI.169
Slovensko VI.170
Slovensko VI.173
Slovensko VI.164
Slovensko VI.163
Slovensko VI.127
Slovensko V.85
Slovensko VI.111
Slovensko VI.72
Slovensko VI.109
Slovensko Futbalová Rep...
Slovensko V.253
Slovensko Slovakia Cup ...
Slovensko VI.113
Slovensko Esox lucius f...
Slovensko trgu - trensf...
Slovensko V.160
Slovensko Klubové vlajk...
Slovensko Vytvorenie kl...
Slovensko V.248
Slovensko VI.143
Slovensko VI.146
Slovensko V.170
Slovensko V.232
Slovensko Žilinska fotb...
Slovensko V.252
Slovensko V.255
Slovensko V.247
Slovensko VI.96
Slovensko V.223
Slovensko VI.9
Slovensko Kto ma najvac...
Slovensko V.230
Slovensko V.133
Slovensko VI.147
Slovensko V.184
Slovensko uspesnost str...
Slovensko VI.126
Slovensko VI.58
Slovensko VI.51
Bielorusko "Клубная супе...
Slovensko V.158 tipovač...
Slovensko V.250
Slovensko VI.80
Slovensko mini champion...
Slovensko V.249
Slovensko V.229
Slovensko V.251
Slovensko Primera Divis...
Slovensko Tímový web
Slovensko VI.160
Slovensko Friendly Matc...
Slovensko VI.156
Slovensko Klubovy web
Slovensko V.127
Slovensko Futbalova Rep...
Slovensko Taktiky
Slovensko Tréning hráčo...
Slovensko SVK Repre - F...
Slovensko VI.145
Slovensko Stažnosti na ...
Slovensko VI.106
Slovensko futbal
Slovensko Design-logo-d...
Slovensko V.208
Slovensko V.189
Slovensko stadio
Slovensko VI.149
Slovensko VI.125
Slovensko VI.88
Slovensko V.176
Slovensko SILA TÍMU
Slovensko VI.103
Slovensko V.148
Slovensko super zápasy
Slovensko Ponuky generá...
Slovensko Slovenské Sup...
Slovensko V.148
Slovensko stavanie záze...
Slovensko Tipovacia súť...
Slovensko V.172
Slovensko pro evolution...
Slovensko Corgoň liga a...
Slovensko VI.138
Slovensko 2x zaspievaná...
Slovensko Tvorba Loga
Slovensko A.C.A.B. CUP
Slovensko Najlepší stre...
Slovensko Šlapak
Slovensko V.201
Slovensko VI.154
Slovensko VI.142
Slovensko Horna nitra C...
Slovensko VI.148
Slovensko VI.97
Slovensko VI.144
Slovensko Súťaž o 40 kr...
Slovensko VI.112
Slovensko MS vo Futbale...
Slovensko kupovanie zam...
Slovensko Hlasovanie - ...
Slovensko V.242
Slovensko Priatelsky du...
Slovensko ZAPASY PRIJMA...
Slovensko PPMliga-turna...
Slovensko Majstrovstvá ...
Slovensko V.178
Slovensko IV.24 Ligové ...
Slovensko VI.128
Slovensko VI.54
Slovensko Turnaj - UEFA...
Slovensko Turnaj - Prem...
Slovensko Liga majstrov
Slovensko VI.110
Slovensko V.146
Austrália Last Letter -...
Slovensko V.256
Slovensko VI.114
Slovensko V.225
Slovensko VI.92
Slovensko V.246
Slovensko V.239
Slovensko V.237
Posledné príspevky