Kui näete kusagil mingit kahtlast teksti, siis andke palun sellest teada siin!
Ette tänades!
Kies een land: | Estland |
Lugesin juhendit ja hakkas silma selline positsioon, nagu PIVOT. Kas eesti keeles ei ole selle positsiooni mängija nimi mitte JOONEMÄNGIJA.
Wikist võib lugeda välja, et pivot on keegi kes segab vastase kaitse mängu.
Toon välja kõik positsioonid,
Rünnakul:
Left and right wingman
Left and right backcourt
Centre backcourt
Pivot
Kaitses:
Far left and far right. The opponents of the wingmen
Half left and half right. The opponents of the left and right backcourts.
Back centre (left and right). Opponent of the pivot.
Front centre. Opponent of the centre backcourt, may also be set against another specific backcourt player.
Toon välja kõik positsioonid,
Rünnakul:
Left and right wingman
Left and right backcourt
Centre backcourt
Pivot
Kaitses:
Far left and far right. The opponents of the wingmen
Half left and half right. The opponents of the left and right backcourts.
Back centre (left and right). Opponent of the pivot.
Front centre. Opponent of the centre backcourt, may also be set against another specific backcourt player.
Taga-keskmine võib veel olla, kuid PIVOT on ikkagi JOONEMÄNGIJA. Vaatasin HC KEHRA kodulehelt mängijaid ja seal on positsioonide kaupa need välja toodud. Positsioonid on siis: Väravavaht, ääremängijad, tagamängijad ja joonemängijad.
Seda taga-keskmist nimetatakse tihti lihtsalt tagumiseks või mängujuhiks (mitte kunagi taga-keskmiseks) ja taga külgedel mängivaid mehi vastavalt vasak- ja paremsisemisteks.
Mina otsisin mingi aeg välja käsipalli treenerite tasemekoolituse juhendi.
Tegu on mingi ametliku juhendiga ja seal on mängijate tüübid:
1. VV - väravavaht, küsimusi sellega pole
2. J - joonemängija (inglise keeles pivot)
3. VÄ,PÄ - vasak ja parem ääremängija (Left and right wing)
4. VS,PS - vasak- ja parem-sisemine tagamängija (Left and right backcourt)
5. TK - taga-keskmine (Centre backcourt)
Ehk igal juhul on joonemängija, otsisin eile juba ka kõik pivot'd üles ja prandasin ka tõlked ära. Taga-keskmise osas üldjuhul ta võib olla tõesti mängujuhi rollis aga positsioon võiks siiski olla taga-keksmine.
Tegu on mingi ametliku juhendiga ja seal on mängijate tüübid:
1. VV - väravavaht, küsimusi sellega pole
2. J - joonemängija (inglise keeles pivot)
3. VÄ,PÄ - vasak ja parem ääremängija (Left and right wing)
4. VS,PS - vasak- ja parem-sisemine tagamängija (Left and right backcourt)
5. TK - taga-keskmine (Centre backcourt)
Ehk igal juhul on joonemängija, otsisin eile juba ka kõik pivot'd üles ja prandasin ka tõlked ära. Taga-keskmise osas üldjuhul ta võib olla tõesti mängujuhi rollis aga positsioon võiks siiski olla taga-keksmine.
Muutsin nüüd mängijate tüübid ära, et poleks enam tiib, tagasi ja pivot.
Jääb oodata andmete uuendamist.
Jääb oodata andmete uuendamist.
Võib-olla on see mingi vanem positsiooni nimetus siis. Ise käsipalli juures pole kunagi olnud ja vaielda ei oska
Aga paneme siis mängujuht, suupärane ka.
Kinnituseks eelmise hooaja Eesti parimad mängijad:
2012 Eesti MV mehed meistriliiga käsipallis ALL STAR TEAM:
parem ääremängija – Jürgen Rooba HC Viimsi/Tööriistamarket
parem sisemine – Roman Ayzatullov Põlva Serviti
joonemängija – Armi Pärt HC Kehra
mängujuht – Uku- Tanel Laast HC Kehra
vasak sisemine – Kristo Voika Viljandi HC
vasak ääremängija- Raido Peedomaa Põlva Serviti
väravavaht – Eston Varusk Põlva Serviti
Aga paneme siis mängujuht, suupärane ka.
Kinnituseks eelmise hooaja Eesti parimad mängijad:
2012 Eesti MV mehed meistriliiga käsipallis ALL STAR TEAM:
parem ääremängija – Jürgen Rooba HC Viimsi/Tööriistamarket
parem sisemine – Roman Ayzatullov Põlva Serviti
joonemängija – Armi Pärt HC Kehra
mängujuht – Uku- Tanel Laast HC Kehra
vasak sisemine – Kristo Voika Viljandi HC
vasak ääremängija- Raido Peedomaa Põlva Serviti
väravavaht – Eston Varusk Põlva Serviti
Käsipallivõõra inimesena võin ma praegult eksida, aga vaadates mõne suvalise mängu statistikat, siis hakkab silma selline tõlge nagu ST = Vargused. "Vargus" kõlab kui miski, mis on spordist päris kauge.
Inglise keeles on seal tõenäoliselt "steals" ja eestikeelseks vasteks sobitaksin ma "vaheltlõiked". Mis arvate?
Inglise keeles on seal tõenäoliselt "steals" ja eestikeelseks vasteks sobitaksin ma "vaheltlõiked". Mis arvate?
Je favoriete onderwerpen
Nieuwste berichten