زمان:

Your teams:
ارتباط
Public account
  بخش پرو
اعتبار 1330
خرید اعتبار
شما در حساب کاربری عمومی هستید. اگر می خواهید بازی کنید و یا در بحث شرکت کنید، باید وارد حساب کاربری خود شوید. اگر شما یک کاربر جدید هستید، اول باید ثبت نام کنید

  موضوع: ترجمه


sepahan1


چشم.گفتم چون ترجمه اخبار هستش اینجا بنویسمش.از این به بعد همین کار رو میکنم.ممنون.


MindMaster

دوستان عزیز بنا به یه مسئله ای میخوام نظرتونو راجع به یه مورد بپرسم
لطفا نظرتونو در مورد ترجمه زیر بگین
برای کلمه
challenge
به نظرتون "چالش" ترجمه بشه بهتره یا "رقابت" در جمله البته معنی بهتر مشخص میشه، لطفا دو متن زیر رو بخونید و در موردش فکر کنید و بعد بگین کدوم به نظرتون متن روانتری هست و معنی شفافتر و عامیانه تری رو میرسونه

1. یک تیم را به چالش بکشید
2. یک تیم را به رقابت دعوت کنید

توضیح: مضمون متن انگلیسی، برگزاری مسابقه با یه تیم دیگه هست

با توجه به توضیحی که داده شد لطفا دو جمله رو بخونید و نظرتونو در این باره بگین که کدوم یک از این دو ترجمه، ضمن حفظ مضمون انگلیسی، به نظرتون روونتر و عامیانه تره و شما باهاش راحتترین

از همکاری دوستانی که نظر میدن متشکرم


مدیر essse


گزینه 2
رقابت دعوت کنید


milad1371

یک تیم را به رقابت دعوت کنید


hossein32

مسابقه دوستانه یا رقابت دوستانه چون تو اون گزینه فقط ما تیمهای دیگه رو دعوت نمیکنیم تیمهای دیگه هم به ما پیشنهاد بازی دوستانه میدن


MindMaster


دوست خوبم، ترجمه ای که اینجا راجع بش صحبت شده مربوط به قسمتی که شما اشاره کردید نیست، تفاوت بین دو ترجمه مد نظر هست که این دو ترجمه و همینطور تفاوتهاشون در قالب جمله رو خدمتتون عرض کردم تا شما دوستان که در واقع استفاده کنندگان ترجمه خواهید بود در مورد اینکه کدوم رو میپسندین نظر بدین


sepahan1

مسلما گزینه 2 بهتره.چالش معنی دعوا و تنش هم میده.تو اینجا ما با کسی دعوا نداریم:)


MindMaster

میدونم اکثر دوستان میخوان بدونن که کار ترجمه چطور پیش میره و به کجا رسیده، به همین خاطر لازم میدونم توضیحاتی در مورد میزان پیشرفت کار خدمت دوستان عرض کنم
ترجمه سایت شامل چند بخشه که هرکدوم شامل قسمتهای خیلی زیادی میشن، در کل حجم ترجمه مخصوصا در مقایسه با سایر بازیهای مشابه بسیار بالاست. در حال حاضر کار ترجمه با سرعت خوبی پیش میره و با توجه به اینکه بسیاری از بخشها و صفحات بازی تا امروز کار خیلی زیادی روشون انجام شده و درصد بالایی ازشون ترجمه شده الان میشه گفت به جایی رسیدیم که هر هفته چندین صفحه آنلاک میشن (لازم به ذکره که هر صفحه به طور متوسط چیزی حدود 900-1000 متن هست که هر متن هم خودش شامل کلمات زیادی میشه و ممکنه شامل چندین خط از کلمات و جملات باشه) تو همین دو هفته اخیر میتونم بگم چیزی حدود 20 صفحه کارشون به اتمام رسید! یعنی هفته ای نیست که ما چند صفحه تموم نکنیم! الان ضمن ترجمه بیشتر روی این مسئله کار میکنم که کارهای لازم انجام بشه تا صفحات بیشتری به صورت فارسی قابل مشاهده بشه که این کارم خودش یخورده کار و زمان میخواد که نهایت سعیم رو میکنم هرچه زودتر انجام بشن
ضمن اینکه مسلما خودتون هم میتونید میزان پیشرفت کار رو در صفحاتی که فارسی شدن ببینید
البته بعضی قسمتهای ترجمه میشه گفت عمومی هستن و تمام ورزشها رو شامل میشن ولی مسلما هر ورزشی بخشهای مخصوص به خودشو داره که در حال حاضر اولویت ما ورزش فوتبال هست و بعد تموم شدن اون بسته به نظر دوستان، هاکی یا هندبال رو در اولویت قرار میدیم، با توجه به مسائلی که در مورد پیشرفت روند ترجمه عرض کردم مسلما هفته به هفته بخشهای بیشتری رو به صورت فارسی مشاهده خواهید کرد، با کمی صبر ایشالا تمام بخشهای بازی، فارسی خواهند شد
باز از دوستان هرکی سوالی در مورد ترجمه داشت من در خدمتم
یا علی


SirAli


ممنون امیرجان.واقعا کارت خیلی سخته و داری زحمت زیادی میکشی.تمام کاربرای ایرانی از شما باید ممنون و سپاسگزار باشند.ممون ;)


MindMaster


:) خواهش میکنم علی جان، لطف داری شما


MindMaster

دوستان یه موردی هست که میخوام نظرتونو بدونم، همانطور که میدونید ما تو بازی یه سری کلمات اختصار داریم، برای ترجمه اینا دو حالت میتونیم در نظر بگیریم یا اینکه یه سری حروف و کلمات اختصار معادل براشون به فارسی بنویسیم و حالت دوم اینکه همون کلمات اختصار رو به همون حالت انگلیسی قرار بدیم. وقتی بهش فکر کردم دیدم درست نیست سلیقه شخصیم رو اعمال کنم و بهتره ببینیم نظر اکثریت در این مورد چیه و چطور دوست دارن
برای اینکه همه دوستان بهتر متوجه بشن در مورد چی صحبت میکنیم، چند تا مثال میزنم، مثلا حروف اختصاری مثل
sho، spe
که برای "شوت" و "سرعت" استفاده میشن
att
برای "مهارت" استفاده میشه یا مثلا
OTR
برای عبارت "میانگین کلی تیم" استفاده میشه
خب برای مثال در مورد آخری ما یا باید یه کلمه اختصار معادل تو فارسی براش تعیین کنیم مثلا "م ک ت" که همون اختصار میانگین کلی تیم هست (یا کلمات اختصار دیگه)، یا اینکه همون کلمه اختصار انگلیسی رو بذاریم بمونه، من خودم تصورم اینه معادل فارسی مخصوصا تو بعضی جاها باعث سردرگمی میشه و مدام یه سری کاربرا سوال خواهند کرد که این کلمات معنیشون چیه همینطور شاید زیاد تلفظ یا شکل کلمات اختصار زیاد جالب به نظر نیاد و به دل نشینه! به هر حال من انتخاب تو این مورد رو میذارم به عهده خودتون، هر طور که کاربرامون دوست داشته باشن و راحتتر باشن به همون صورت ترجمشون میکنیم


SirAli


به نظرم برای مهارت های جانبی شوت و سرعت رو به طور
کامل فارسی بنویسیم بهتره.برای
OTR
هم به نظرم میشه از "برآیند" استفاده کرد
البته این نظر شخصی من هستش.دوستان شاید ایده های بهتری داشته باشن


sepahan1


من موافق اینم که همون حالت انگلیسی بمونه.چون این اختصارها استانداردن و همه میدونن چه معنایی دارن.اگه فارسی بشن خیلی گیج کننده میشن.


Sir AMIN


میتونیم همون حرف انگلیسی روقرار بدیم بعد پایین صفحه برای تک تک شون معادل فارسیشو بنویسیم


مدیر essse


به نظر من اگر معادل فارسی کامل باشه بد نیست ولی اگر قرار باشه ناقص بشه و باعث سردرگمی بشه همون بهتر که معادل انگلیسی نوشته بشه طبق استاندارد خود بازی



موضوعات مورد علاقه شما
ایتالیا I.1
اسلواکی I.1
بوسنی و هرزگوین koga bi vi
بوسنی و هرزگوین Veliki događa...
بوسنی و هرزگوین Sastanak BH Z...
اتریش Tennis Duel -...
بلژیک financien
بلژیک Vanalles
آذربایجان PPM Translato...
اتریش Facebook
بوسنی و هرزگوین Facebook
اتریش 2. Mannschaft...
اتریش Jerseys?
آذربایجان U-17 milli ko...
بوسنی و هرزگوین Sms krediti
اسلواکی Kohutko Cup I...
اسلواکی Gold Cup
اسلواکی National Gree...
اسلواکی V.168
اسلواکی players for G...
اسلواکی Pravidla (Ad ...
اسلواکی 2 zapasy za d...
اسلواکی Ligový pohár
اسلواکی dresy a vlajk...
اسلواکی National Germ...
اسلواکی Voľby trénera...
اسلواکی DB National I...
اسلواکی PPZT:pred a p...
اسلواکی F1
اسلواکی tranfers
استرالیا New F1 manage...
اسلواکی organizujem t...
اسلواکی transfer
اسلواکی Dresy
اسلواکی VI.188
اسلواکی VI.190
اسلواکی VI.196
اسلواکی VI.185
اسلواکی VI.184
اسلواکی VI.180
اسلواکی VI.166
اسلواکی VI.172
اسلواکی VI.168
اسلواکی VI.169
اسلواکی VI.170
اسلواکی VI.173
اسلواکی VI.164
اسلواکی VI.163
اسلواکی VI.127
اسلواکی V.85
اسلواکی VI.111
اسلواکی VI.72
اسلواکی VI.109
اسلواکی Futbalová Rep...
اسلواکی V.253
اسلواکی Slovakia Cup ...
اسلواکی VI.113
اسلواکی Esox lucius f...
اسلواکی trgu - trensf...
اسلواکی V.160
اسلواکی Klubové vlajk...
اسلواکی Vytvorenie kl...
اسلواکی V.248
اسلواکی VI.143
اسلواکی VI.146
اسلواکی V.170
اسلواکی V.232
اسلواکی Žilinska fotb...
اسلواکی V.252
اسلواکی V.255
اسلواکی V.247
اسلواکی VI.96
اسلواکی V.223
اسلواکی VI.9
اسلواکی Kto ma najvac...
اسلواکی V.230
اسلواکی V.133
اسلواکی VI.147
اسلواکی V.184
اسلواکی uspesnost str...
اسلواکی VI.126
اسلواکی VI.58
اسلواکی VI.51
بلاروس "Клубная супе...
اسلواکی V.158 tipovač...
اسلواکی V.250
اسلواکی VI.80
اسلواکی mini champion...
اسلواکی V.249
اسلواکی V.229
اسلواکی V.251
اسلواکی Primera Divis...
اسلواکی Tímový web
اسلواکی VI.160
اسلواکی Friendly Matc...
اسلواکی VI.156
اسلواکی Klubovy web
اسلواکی V.127
اسلواکی Futbalova Rep...
اسلواکی Taktiky
اسلواکی Tréning hráčo...
اسلواکی SVK Repre - F...
اسلواکی VI.145
اسلواکی Stažnosti na ...
اسلواکی VI.106
اسلواکی futbal
اسلواکی Design-logo-d...
اسلواکی V.208
اسلواکی V.189
اسلواکی stadio
اسلواکی VI.149
اسلواکی VI.125
اسلواکی VI.88
اسلواکی V.176
اسلواکی SILA TÍMU
اسلواکی VI.103
اسلواکی V.148
اسلواکی super zápasy
اسلواکی Ponuky generá...
اسلواکی Slovenské Sup...
اسلواکی V.148
اسلواکی stavanie záze...
اسلواکی Tipovacia súť...
اسلواکی V.172
اسلواکی pro evolution...
اسلواکی Corgoň liga a...
اسلواکی VI.138
اسلواکی 2x zaspievaná...
اسلواکی Tvorba Loga
اسلواکی A.C.A.B. CUP
اسلواکی Najlepší stre...
اسلواکی Šlapak
اسلواکی V.201
اسلواکی VI.154
اسلواکی VI.142
اسلواکی Horna nitra C...
اسلواکی VI.148
اسلواکی VI.97
اسلواکی VI.144
اسلواکی Súťaž o 40 kr...
اسلواکی VI.112
اسلواکی MS vo Futbale...
اسلواکی kupovanie zam...
اسلواکی Hlasovanie - ...
اسلواکی V.242
اسلواکی Priatelsky du...
اسلواکی ZAPASY PRIJMA...
اسلواکی PPMliga-turna...
اسلواکی Majstrovstvá ...
اسلواکی V.178
اسلواکی IV.24 Ligové ...
اسلواکی VI.128
اسلواکی VI.54
اسلواکی Turnaj - UEFA...
اسلواکی Turnaj - Prem...
اسلواکی Liga majstrov
اسلواکی VI.110
اسلواکی V.146
استرالیا Last Letter -...
اسلواکی V.256
اسلواکی VI.114
اسلواکی V.225
اسلواکی VI.92
اسلواکی V.246
اسلواکی V.239
اسلواکی V.237
آخرین ارسالها