ahhh, nao reparei nesse problema, pensei k tivesses dito so que ficava melhor inicio.
ja tive a ver e inda n encontrei onde traduzir isso, pk n é no msm sitio que os lances do jogo.
kanto ao resto, axo k ta tudo.
Избери страна: | Португалия |
Estive a corrigir os nomes dos países todos. Eram tantos os erros, que espero ter reparado em todos os que estavam mal. :p
Africa do Sul - África do Sul
Albania - Albânia
Antigua e Barbuda - Antígua e Barbuda
Arabia Saudita - Arábia Saudita
Australia - Austrália
Austria - Áustria
Azerbeijão - Azerbaijão
Benin - Benim
Bermuda - Ilhas Bermudas
Bielorússia - Bielorrússia
Bolivia - Bolívia
Bosnia e Herzegovina - Bósnia e Herzegovina
Bulgaria - Bulgária
Burma - Myanmar
Colombia - Colômbia
Estonia - Estónia
Finlandia - Finlândia
Gambia - Gâmbia
Georgia - Geórgia
China-Taipé - Taiwan (também conhecida como República da China; Taipé é a Capital.)
Iemen - Iémen
Ilhas Faroé - Ilhas Feroés (Pode-se escrever de várias formas mas esta é a mais correcta.)
Ilhas Mariana do Norte - Ilhas Marianas do Norte
Ilhas Falkland - Ilhas Malvinas
India - Índia
Indonesia - Indonésia
Italia - Itália
Jordania - Jordânia
Libano - Líbano
Liberia - Libéria
Libia - Líbia
Macedonia - República da Macedónia (como curiosidade, Macedonia é a região que fica dividida entre a Rep. Macedónia e a Grécia. Por isso é que em inglês é F.Y.R.O.Macedonia. Os gregos não deixam ser só Macedónia.)
Madagascar - Madagáscar
Malasia - Malásia
Mauricia - Maurícia
Mexico - México
Micronesia - Estados Federados da Micronésia (Micronésia é a região e não o país.)
Moldavia - Moldávia
Monaco - Mónaco
Mongolia - Mongólia
Namibia - Namíbia
Nicaragua - Nicarágua
Niger - Níger
Nigeria - Nigéria
Nova Caledonia - Nova Caledónia
Oman - Omã
Panama - Panamá
Quirguizistão - Quirguistão
Republica Dominicana - República Dominicana
Russia - Rússia
Saint Kitts e Nevis - São Cristóvão e Nevis
São Vincente e as Grenadines - São Vicente e Granadinas
Servia - Sérvia
Siria - Síria
Suiça - Suíça
Trinidad and Tobago - Trinidad e Tobago
Tunisia - Tunísia
Zimbabue - Zimbábue
Africa do Sul - África do Sul
Albania - Albânia
Antigua e Barbuda - Antígua e Barbuda
Arabia Saudita - Arábia Saudita
Australia - Austrália
Austria - Áustria
Azerbeijão - Azerbaijão
Benin - Benim
Bermuda - Ilhas Bermudas
Bielorússia - Bielorrússia
Bolivia - Bolívia
Bosnia e Herzegovina - Bósnia e Herzegovina
Bulgaria - Bulgária
Burma - Myanmar
Colombia - Colômbia
Estonia - Estónia
Finlandia - Finlândia
Gambia - Gâmbia
Georgia - Geórgia
China-Taipé - Taiwan (também conhecida como República da China; Taipé é a Capital.)
Iemen - Iémen
Ilhas Faroé - Ilhas Feroés (Pode-se escrever de várias formas mas esta é a mais correcta.)
Ilhas Mariana do Norte - Ilhas Marianas do Norte
Ilhas Falkland - Ilhas Malvinas
India - Índia
Indonesia - Indonésia
Italia - Itália
Jordania - Jordânia
Libano - Líbano
Liberia - Libéria
Libia - Líbia
Macedonia - República da Macedónia (como curiosidade, Macedonia é a região que fica dividida entre a Rep. Macedónia e a Grécia. Por isso é que em inglês é F.Y.R.O.Macedonia. Os gregos não deixam ser só Macedónia.)
Madagascar - Madagáscar
Malasia - Malásia
Mauricia - Maurícia
Mexico - México
Micronesia - Estados Federados da Micronésia (Micronésia é a região e não o país.)
Moldavia - Moldávia
Monaco - Mónaco
Mongolia - Mongólia
Namibia - Namíbia
Nicaragua - Nicarágua
Niger - Níger
Nigeria - Nigéria
Nova Caledonia - Nova Caledónia
Oman - Omã
Panama - Panamá
Quirguizistão - Quirguistão
Republica Dominicana - República Dominicana
Russia - Rússia
Saint Kitts e Nevis - São Cristóvão e Nevis
São Vincente e as Grenadines - São Vicente e Granadinas
Servia - Sérvia
Siria - Síria
Suiça - Suíça
Trinidad and Tobago - Trinidad e Tobago
Tunisia - Tunísia
Zimbabue - Zimbábue
China-Taipé - Taiwan (também conhecida como República da China; Taipé é a Capital.)
Taiwan não é nome oficial, deveria ser China-Taipé ou Taipé Chinesa
pt.wikipedia.org/wiki/Tai...
Taiwan não é nome oficial, deveria ser China-Taipé ou Taipé Chinesa
pt.wikipedia.org/wiki/Tai...
Esse é o nome que eles usam em alguns eventos, por razões políticas. O nome oficial é mesmo República da China. Sugeri Taiwan para não se confundir com a República Popular da China.
Na verdade, eles usam muitos nomes diferentes, porque não são independentes, e não querem ser acusados de actos separatistas pelo governo chinês... Enfim... política.
Parece é que ainda ninguém teve coragem de actualizar a lista. Eu não me importo muito com a China-Taipé / Taiwan / República da China. Gostava mesmo era de ver os países com os acentos correctos.
-----
E já agora acrescento à lista uns pequenos erros que vi nas notícias da equipa:
"Os recursos humanos e departamento económico enviou-nos pessoas à procura de emprego no nosso clube para uma entrevista." - O Departamento Económico e de Recursos Humanos enviou-nos pessoas à procura de emprego no nosso clube, para uma entrevista.
"A nossa selecção nacional joga hoje um jogo amigavel." - amigável
"A nossa selecção nacional jogou um jogo amigavel." - amigável
"Assunto: A nossa arena foi nomeada a arena da seleção nacional!" - selecção
"O selecionador nacional escolheu a nossa arena para ser a arena da seleção nacional. Estamos orgulhosos que a nossa seleção" - seleccionador e selecção
Até parece que já entrou em vigor o novo acordo ortográfico.
Na verdade, eles usam muitos nomes diferentes, porque não são independentes, e não querem ser acusados de actos separatistas pelo governo chinês... Enfim... política.
Parece é que ainda ninguém teve coragem de actualizar a lista. Eu não me importo muito com a China-Taipé / Taiwan / República da China. Gostava mesmo era de ver os países com os acentos correctos.
-----
E já agora acrescento à lista uns pequenos erros que vi nas notícias da equipa:
"Os recursos humanos e departamento económico enviou-nos pessoas à procura de emprego no nosso clube para uma entrevista." - O Departamento Económico e de Recursos Humanos enviou-nos pessoas à procura de emprego no nosso clube, para uma entrevista.
"A nossa selecção nacional joga hoje um jogo amigavel." - amigável
"A nossa selecção nacional jogou um jogo amigavel." - amigável
"Assunto: A nossa arena foi nomeada a arena da seleção nacional!" - selecção
"O selecionador nacional escolheu a nossa arena para ser a arena da seleção nacional. Estamos orgulhosos que a nossa seleção" - seleccionador e selecção
Até parece que já entrou em vigor o novo acordo ortográfico.
Faltaram os espaços. Assim é mais fácil de perceber.
"Os recursos humanos e departamento económico enviou-nos pessoas à procura de emprego no nosso clube para uma entrevista." - O Departamento Económico e de Recursos Humanos enviou-nos pessoas à procura de emprego no nosso clube, para uma entrevista.
"A nossa selecção nacional joga hoje um jogo amigavel." - amigável
"A nossa selecção nacional jogou um jogo amigavel." - amigável
"Assunto: A nossa arena foi nomeada a arena da seleção nacional!" - selecção
"O selecionador nacional escolheu a nossa arena para ser a arena da seleção nacional. Estamos orgulhosos que a nossa seleção" - seleccionador e selecção
"Os recursos humanos e departamento económico enviou-nos pessoas à procura de emprego no nosso clube para uma entrevista." - O Departamento Económico e de Recursos Humanos enviou-nos pessoas à procura de emprego no nosso clube, para uma entrevista.
"A nossa selecção nacional joga hoje um jogo amigavel." - amigável
"A nossa selecção nacional jogou um jogo amigavel." - amigável
"Assunto: A nossa arena foi nomeada a arena da seleção nacional!" - selecção
"O selecionador nacional escolheu a nossa arena para ser a arena da seleção nacional. Estamos orgulhosos que a nossa seleção" - seleccionador e selecção
Sobre o acordo ortografico, ele está em vigor já, sendo aceites como correctas quer a versão antiga como a nova
Ando mesmo desactualizado. Nem soube nada disso. Isso foi quando? No início deste ano?
Sobre os paises, a maioria das sugestões foram introduzidas com excepção de: Zimbabué (ficou Zimbabwe), Quirguistão (manteve-se Quirguizistão), Estados Federadores da Micronesia (ficou EF Micronesia), Mauricia (ficou Ilhas Maurícias), Ilhas Feroés (ficou Ilhas Feroe), Ilhas Bermudas (ficou Bermudas)
Sobre os nomes anteriores de Macedonia e Micronesia, apesar de não serem os correctos, eram assim que estavam na versão inglesa
Se virem mais algum erro digam, porque os Paises é a parte mais complicada de traduzir pois estão em mais de 20 ficheiros diferentes e nem sempre quando se muda em um as alterações estão a ser propagadas (havia casos de paises que estavam escritos de maneiras diferentes conforme os ficheiros)
Sobre os nomes anteriores de Macedonia e Micronesia, apesar de não serem os correctos, eram assim que estavam na versão inglesa
Se virem mais algum erro digam, porque os Paises é a parte mais complicada de traduzir pois estão em mais de 20 ficheiros diferentes e nem sempre quando se muda em um as alterações estão a ser propagadas (havia casos de paises que estavam escritos de maneiras diferentes conforme os ficheiros)
Entrou em vigor no geral em 1 de Janeiro de 2009 (segundo um artigo da Visão que encontrei). nas escolas só em 2010/2011 em principio porque segundo os editores era preciso tempo para rever os manuais escolares.
Tem varios jornais já há muito tempo a escrever de acordo com a nova forma (por exemplo o Record)
Durante o periodo de transição de 6 anos (umas fontes dizem que é 3) ambas as formas são obrigatoriamente aceites como correctas..
Tem varios jornais já há muito tempo a escrever de acordo com a nova forma (por exemplo o Record)
Durante o periodo de transição de 6 anos (umas fontes dizem que é 3) ambas as formas são obrigatoriamente aceites como correctas..
Já agora venho dar noticias que há dois países que estão mal escritos.
Italia, que devia ser Itália com um acento no "a".
Estonia, que devia se Estónia com um acento no "o".
Italia, que devia ser Itália com um acento no "a".
Estonia, que devia se Estónia com um acento no "o".
Ilhas Falkland e não Malvinas porque é o nome oficial da dependência britânica. Malvinas é o nome que os argentinos dão.
Concordo.. o problema é que não encontro nada em Portugues que use o nome Ilhas Falkland, por alguma razão "oculta" parece que optou-se por tomar partido das pretensões Argentinas
Isso já estava mencionado pelo Premer nos posts anteriores. Em principio já está correcto
Em português usamos Maldivas porque é o nome castelhano e é o antigo nome. Quando os ingleses tomaram posse daquilo (sec XIX) mudaram para Falkland. Acho que deva ficar Falkland porque é o oficial, tratando-se de uma possessão britânica...
Твоите любими теми
Най-нови мнения