Warum schreibt man das nicht?
Fersenpass kann nur von einem Antifussballer kommen
Selecciona un país: | Alemania |
nicht unbedingt,das kommt von der übersetzung von slowakisch ins englische und dann ins deutsche
Naja, wenn man aber ein bisschen Ahnung von dem Sport hat weiss man dennoch wie das richtig heisst.
Genauso sollte man wissen das man beim Fussball als TW keinen Save macht.
Und man sollte auch wissen das nur Autos tut'en
Genauso sollte man wissen das man beim Fussball als TW keinen Save macht.
Und man sollte auch wissen das nur Autos tut'en
Einige Begriffe sind aus Österreich, die klingen z.T. wirklich befremdlich. Manches ist zu textnah am Englischen, wobei manches sogar frei übersetzt nicht gut klingt, weil die Englischen z.T. absoluter Müll sind. momentan gibts mit den neuen Übersetzungen aber schon mehr als genug zu tun, als sich mit solchen Lappalien zu beschäftigen.
bekommt einen Freistoß von einer geringen Entfernung zugesprochen.
bekommt einen Freistoß aus kurzer Distanz zugesprochen.
bekommt einen Freistoß aus kurzer Distanz zugesprochen.
r wird vom Schiedsrichter ermahnt
wird verwarnt, weil er in der Situation eine gelbe Karte bekommt.
Als Folge wird wohl überall wo aktuell verwarnt steht, ermahnt hingehören
wird verwarnt, weil er in der Situation eine gelbe Karte bekommt.
Als Folge wird wohl überall wo aktuell verwarnt steht, ermahnt hingehören
Noch mal zu den Fouls.
Wenn es ermahnt und verwarnt heisst wurde es wahrscheinlich versdreht. Aber wenn Verwarnung im Baustein steht stimmt es.
aber sind ja alles nur Lappalien wie wir von einem MOD lernen durften
Ossi hat zwar bei der Eishockeyübersetzung oft einiges liegen lassen und dann nach einer Zeit erst übersetzt, aber bei ihm musste man nicht 75% der Bausteine korrigieren.
Wenn es ermahnt und verwarnt heisst wurde es wahrscheinlich versdreht. Aber wenn Verwarnung im Baustein steht stimmt es.
aber sind ja alles nur Lappalien wie wir von einem MOD lernen durften
Ossi hat zwar bei der Eishockeyübersetzung oft einiges liegen lassen und dann nach einer Zeit erst übersetzt, aber bei ihm musste man nicht 75% der Bausteine korrigieren.
möchtest du dich an der übersetzerarbeit beteiligen?
deine punkte wurden von steffen alle korrigiert, der das hier aber dann leider nicht mitgeteilt hat
deine punkte wurden von steffen alle korrigiert, der das hier aber dann leider nicht mitgeteilt hat
Nö, ich wars nicht, aus Prinzip um das klar und deutlich zu sagen. Und wenn man keine Ahnung hat, einfach mal die Fresse halten...
Nö, man hat mir ja meine Rechte genommen und werd ich nun mit Sicherheit nichts mehr machen. Die Rechte sind weg weil ich arbeite gehe und weniger online bin wie früher und daran hat sich jetzt nichts geändert.
Also gibt es ja für BoFrank keinen Grund mir wieder irgendwelche Rechte geben zu können
Also gibt es ja für BoFrank keinen Grund mir wieder irgendwelche Rechte geben zu können
Temas favoritos
Ultimos comentarios