Vyber krajinu: | Bosna a Hercegovina |
Ne znam sta da ti kazem Po meni kad kazes svoja misli se da je tvoja a nasa dvorana vlasnik moze biti svako tj i igraci.
ya bih pohvalio prevodioce....nakon mojih kritika, i nakon izbora i organizacije tima za prevodjenje vidi se veliki napredak......
a ove sugestije su dobro dosle, da se prodiskutuje sta.....
naravno oko nekih dijelova ce misljenje ostati podijeljeno i to je na prevodiocima da daju posljednju rijec......
sretno u daljem radu, prevodioci "nasi"
a ove sugestije su dobro dosle, da se prodiskutuje sta.....
naravno oko nekih dijelova ce misljenje ostati podijeljeno i to je na prevodiocima da daju posljednju rijec......
sretno u daljem radu, prevodioci "nasi"
Kako vi kažete,ali meni je onako bolje
Nisam nikad čuo da npr. vlasnik stadiona kaže da je meč odigran na njegovom stadionu.
Nisam nikad čuo da npr. vlasnik stadiona kaže da je meč odigran na njegovom stadionu.
Hvala.
Inace da kazem da sam i ja kao glavni prevodioc dosta zadovoljan. Nedavno smo obnovili prevodioce, tj. izvrsili neke zamjene i doveli druge i vidi se dosta dobar napredak. hokej live tekstovi su vec dugo vremena sve prevedeni, fudbal live ide jako dobro. A stranice su sve prevedene osim vodica u kojem je ostalo jos par "tekstica" da se prevede. Ostalo je sve prevedeno. Naravno bude nekad da je nesto na engleskom, ali to je zato sto je to nova opcija, i odmah prevedemo pa treba cekat update da se pojavi i na bosanskom.
Sve u svemu ja sam jako zadovoljan. A sto se tice dvorane, i meni nekako logicnije zvuci svojoj. Ali svako ima pravo na misljenje i slobdono samo pisite ovdje sta mislite da treba popraviti.
Inace da kazem da sam i ja kao glavni prevodioc dosta zadovoljan. Nedavno smo obnovili prevodioce, tj. izvrsili neke zamjene i doveli druge i vidi se dosta dobar napredak. hokej live tekstovi su vec dugo vremena sve prevedeni, fudbal live ide jako dobro. A stranice su sve prevedene osim vodica u kojem je ostalo jos par "tekstica" da se prevede. Ostalo je sve prevedeno. Naravno bude nekad da je nesto na engleskom, ali to je zato sto je to nova opcija, i odmah prevedemo pa treba cekat update da se pojavi i na bosanskom.
Sve u svemu ja sam jako zadovoljan. A sto se tice dvorane, i meni nekako logicnije zvuci svojoj. Ali svako ima pravo na misljenje i slobdono samo pisite ovdje sta mislite da treba popraviti.
Pozdrav, trebat će nam jedan prevodilac. Svarog ima obaveza na faksu tako da nema više vremena a moram priznati da je radio sjajan posao i bio ponajboji. Manning je izgubio status zbog ne obavljanja posla. Sad nam treba neko ozbiljan i ko može odvojiti nešto malo vremena dnevno za prevodjenje.
Ko je zinteresovan nek pošalje meni na Pm , ime, prezime, godine , i koliko ima iskustva sa engleskim jezikom. Upozoravam da prevodjene sa google translatorom nije dopušteno , a poprilično je providno. Kandidati će imati manji test kako od mene tako i od Vlady-a .
Ko je zinteresovan nek pošalje meni na Pm , ime, prezime, godine , i koliko ima iskustva sa engleskim jezikom. Upozoravam da prevodjene sa google translatorom nije dopušteno , a poprilično je providno. Kandidati će imati manji test kako od mene tako i od Vlady-a .
Preveo sam jedan live dio jos je ostalo 300 recenica drugog dijela koji cu polahko poceti u subotu aBd.
na vodicu postoje dva mala teksta koja nisu prevedena
u pitanju su pasusi o FREE AGENTS-ima
ispod ugovora je prvi dio
i jos malo nize drugi
da olaksam malo prevodiocima, SRETNO
u pitanju su pasusi o FREE AGENTS-ima
ispod ugovora je prvi dio
i jos malo nize drugi
da olaksam malo prevodiocima, SRETNO
Vlady mi je poslao poruku i pitao me da li znam i imam vremena da prevodim sa engleskog na bosankski. Odgovorio sam mu da nemam vremena.
Pitam se, šta je sa našim dosadašnjim prevodiocima, zbog cega nam treba jos ljudi u tom sektoru???
Kapitenu nacinalnog tima, clanovi, prevodioci???.......šta je reć'?
Pitam se, šta je sa našim dosadašnjim prevodiocima, zbog cega nam treba jos ljudi u tom sektoru???
Kapitenu nacinalnog tima, clanovi, prevodioci???.......šta je reć'?
Ja radim posao, koliko stizem od svakodnevnih obaveza, barem desetak pasusa na dan u prosjeku, kada su u pitanju LIVE prenosi, i vijesti kad izadju (par posljednjih dana zbog gripe nisam radio nista). Medjutim, problem prave pojedinci koji samo tekst iskopiraju sa google translate i tako ostatku tima naprave 2X vise posla. Meni licno treba vise vremena za lektorisanje uzasnog teksta nego za prevod sa nule.
zamolio bi sve korisnike koji igraju fudbal da svaku gresku koju uoce kada prate UZIVO utakmicu da ovdje to prijave...
ne odnosi se na onaj dio koji nije preveden tj. onaj dio teksta koji je jos na engleskom
hvala
ne odnosi se na onaj dio koji nije preveden tj. onaj dio teksta koji je jos na engleskom
hvala
Tvoje obľúbené diskusie
Posledné príspevky