Vyber krajinu: |
![]() |
Holandsko |
Komende maandag gaan we van start. Als je iets tegen komt wat niet is vertaald, of niet correct laat het dan in dit topic weten.
Bij prijzengeld divisie 'Doelmannen moeten minstens een aantal schoten tegen hebben gekregen om mee toen voor deze prijs'. Toen = te doen
Ook bij prijzengeld: bij de opsomming achter 'gelijke stand procedure' (doelpuntenmakers en assists) moet 'Hoogste schiet efficiency' met een kleine letter, dus 'hoogste). Bij reddingspercentage moet achter 'gelijke stand procedure' 'Meer' met een kleine letter worden geschreven. Kleinigheidjes

Ik heb zojuist een speler uit de Sportacademie aangenomen en kreeg de volgende tekst te zien: 'De speler zal binnen een uur onze ploeg vervoegen, zodra alle noodzakelijkheden geregeld zijn!'
'Vervoegen' lijkt me niet goed.
'Vervoegen' lijkt me niet goed.
lijkt mij ook niet nee. Het grappige is dat dit bij voetbal en ijshockey al jaren zo is vertaald.
Ik zal het in alle sporten verbeteren.

Ook handleiding divisie-stand:
Deze ronde bestaat uit 10 wedstrijden, en zal de uiteindelijke plek behalen van je team in de ranglijst.
behalen = bepalen
Deze ronde bestaat uit 10 wedstrijden, en zal de uiteindelijke plek behalen van je team in de ranglijst.
behalen = bepalen
bij nader inzien, lees het helemaal nog maar eens door er zitten wel meer fouten in. Er staat ergens een punt midden in een zin etc
Vandaag bij de aankondiging van de thuiswedstrijd: "Today we host another opponent in our arena. The team is very well tactically prepared and therefore we believe we can win".
In de handleiding onder spelsysteem geloof ik, het eerste kopje in ieder geval, staat:" Deze ronde bestaat uit 10 wedstrijden, en zal de uiteindelijke plek behalen van je team in de ranglijst. ". Ik denk dat behalen, bepalen moet zijn.
excuses namens de vertalers. Ik heb dit forum een beetje uit het oog verloren, maar zal vandaag naar de gemelde foutjes kijken.
Het heeft een tijdje geduurd voordat alle Engelse teksten zijn vertaald. Volgens mij is alles nu wel vertaald.
Het heeft een tijdje geduurd voordat alle Engelse teksten zijn vertaald. Volgens mij is alles nu wel vertaald.
Tvoje obľúbené diskusie
Posledné príspevky