Selecione um país: | Estônia |
ära nori eesti keele õige keelsus oligi aint jama koolis. kõik said aru ju ega ma see eest valesti ei tõlkinud
Tere jälle tülitamast.
Kuna mängin Karika Võitjate Karikas, siis algul jäi mul arusaamatuks, millise mängu minu mängija peab vahele jätma.
Turniiride leheküljel on ülal menüüs kirjas järgmised turniirid: Rahvuskarikas, Meistrite Liiga, [b]Karika Võitjate Karikas[/b], Riigid ja Krediidi turniirid.
Mängude rivistuse leheküljelt saab näha millisel mängijal on mängu keeld järgmiseks kohtumiseks, kuid algul ma vaevasin pead, sest Karika Võitjate Karikas mängu keeluna on tõlgitud (mängija juures oleval ringikujul Ø) [b]võistluse võitjate karikas[/b]
Veel üks tähelepanek.
Teejuht – Taktika
Mängustiil kaitses
On kirjutatud järgmiselt (esimene lause): ... kas teie kaitsjad peaks mängima esmalt ohutult või kas nad peaks toetama [b]keskkaitset.[/b] Mina arvan, et õigem oleks poolkaitset või siis keskpoolkaitset.
ning järg..
Kaistjad üritavad sööta palli [b]keskkaitsjatele[/b] ja toetada seeläbi ründemängu. Jääb mulje nagu keskpoolkaitsjaid ei olegi (on ainult kaitsjad ja ründajad). Aga kuhu jääb siis meie Vassiljevi roll?
Oleks tore, kui saaksite seal paranduse tehtud.
Tänud
Kuna mängin Karika Võitjate Karikas, siis algul jäi mul arusaamatuks, millise mängu minu mängija peab vahele jätma.
Turniiride leheküljel on ülal menüüs kirjas järgmised turniirid: Rahvuskarikas, Meistrite Liiga, [b]Karika Võitjate Karikas[/b], Riigid ja Krediidi turniirid.
Mängude rivistuse leheküljelt saab näha millisel mängijal on mängu keeld järgmiseks kohtumiseks, kuid algul ma vaevasin pead, sest Karika Võitjate Karikas mängu keeluna on tõlgitud (mängija juures oleval ringikujul Ø) [b]võistluse võitjate karikas[/b]
Veel üks tähelepanek.
Teejuht – Taktika
Mängustiil kaitses
On kirjutatud järgmiselt (esimene lause): ... kas teie kaitsjad peaks mängima esmalt ohutult või kas nad peaks toetama [b]keskkaitset.[/b] Mina arvan, et õigem oleks poolkaitset või siis keskpoolkaitset.
ning järg..
Kaistjad üritavad sööta palli [b]keskkaitsjatele[/b] ja toetada seeläbi ründemängu. Jääb mulje nagu keskpoolkaitsjaid ei olegi (on ainult kaitsjad ja ründajad). Aga kuhu jääb siis meie Vassiljevi roll?
Oleks tore, kui saaksite seal paranduse tehtud.
Tänud
Vaatasin, et inglise keeles on Karika Võitjate Karika suspension tegelikult lühendina kasutatud, ehk CWC. Seega muutsin selle eesti keelse tõlke KVK'ks.
Teejuhis on jah keegi 'midfield' ja 'midfielders' tõlkinud 'keskkaitse'ks. =) Sõnad muudetud vastavalt poolkaitset ja poolkaitsjatele. (PS: Ka sõna 'Kaistjad' on ära parandatud).
Tänud tähelepanelikuse eest
Teejuhis on jah keegi 'midfield' ja 'midfielders' tõlkinud 'keskkaitse'ks. =) Sõnad muudetud vastavalt poolkaitset ja poolkaitsjatele. (PS: Ka sõna 'Kaistjad' on ära parandatud).
Tänud tähelepanelikuse eest
Seus tópicos favoritos
Mensagens mais recentes