Serge Sabin et Jean-Pierre Goux sautent pour l'avoir et l'arbitre siffle. Une faute de Jean-Pierre Goux qui a utilisé sa main pour prendre l'avantage sur Serge Sabin.
Je n'aurais pas mis de point après "l'arbitre siffle"
Pilih negara: |
![]() |
Perancis |
On supprime "une faute de " et "qui". Jean-Pierre Goux a utilisé ....
ça marche aussi et c'est moins lourd ^^
Il faut quand même qu'on garde les mêmes tournures de phrases que l'original... ce qui implique de garder la ponctuation là où elle est. Mais je suis d'accord sur le principe
On préfère se focaliser pour l'instant sur les 'vraies' fautes, pas les tournures de phrase pas super optimisées comme l'exemple au-dessus.

"21' Teo Kauffmann se prépare à prendre le coup de franc direct. Il se donne beaucoup d'élan. On dirait qu'il va tirer directement. Pas de doute la dessus. Teo Kauffmann le frappe et c'est juste un peu trop haut alors que le ballon vole au dessus du but."
Je sais pas, je trouve cette phrase bizarre :/
"à prendre le coup de franc" : plutôt coup franc tout court puisqu'après il y a "on dirait qu'il va tirer directement"
Et à la fin c'est un peu trop haut alors que le ballon vole au dessus des buts .
Je sais pas, je trouve cette phrase bizarre :/
"à prendre le coup de franc" : plutôt coup franc tout court puisqu'après il y a "on dirait qu'il va tirer directement"
Et à la fin c'est un peu trop haut alors que le ballon vole au dessus des buts .
La fin par contre, c'est bien ce qui est marqué en anglais... c'est un peu trop hau et ca vole au dessus du but

Bonjour,
"Il se donne beaucoup d'élan"
Dans le même sens, l'on dirait plutôt "il prend beaucoup d'élan", on peut donner de l'élan à quelque chose, mais pas à soi même, si je ne me trompe
"Il se donne beaucoup d'élan"
Dans le même sens, l'on dirait plutôt "il prend beaucoup d'élan", on peut donner de l'élan à quelque chose, mais pas à soi même, si je ne me trompe

pourtant quand les gosse fond une connerie j'leur donne de l'elan ^^
ok je -->
ok je -->

Pour la traduction du dernier Magazine:
- soit utiliser le mot anglais soit une traduction correcte de l'expression car : "Cela veut dire que pour garder votre équipe, vous aurez à vous loguer au moins une fois par semaine." - pour la partie ..loguer... elle n'existe pas, mieux d'utiliser soit des expressions françaises soit laisser les bons mots en anglais.
- idem pour la partie: "...Vos logos et tenues d'équipe ne seront PAS sauvés...". Cela ne veut rien dire le mot sauvé dans le contexte ? sauvegardé, reconduits, préservés, ... ?
- soit utiliser le mot anglais soit une traduction correcte de l'expression car : "Cela veut dire que pour garder votre équipe, vous aurez à vous loguer au moins une fois par semaine." - pour la partie ..loguer... elle n'existe pas, mieux d'utiliser soit des expressions françaises soit laisser les bons mots en anglais.
- idem pour la partie: "...Vos logos et tenues d'équipe ne seront PAS sauvés...". Cela ne veut rien dire le mot sauvé dans le contexte ? sauvegardé, reconduits, préservés, ... ?
texte du live
"Une longue balle en avant trouve Florian Stern dont le contrôle met dans le superbement dans le vent Dorian Garbay,"
le 1er "dans le " est de trop.
"Une longue balle en avant trouve Florian Stern dont le contrôle met dans le superbement dans le vent Dorian Garbay,"
le 1er "dans le " est de trop.
J'avais posté cela dans "Suggestions" la première fois :
Petite suggestions pour faciliter la vie de tous nos amis footeux qui arrivent...
Changer dans le guide "foot" le terme "scouting" par "observation" (et "scouter" par "observer", etc.)... Car il s'agit d'une composante FONDAMENTALE de PPM, et le scouting est un terme purement hockey. J'ai peur que beaucoup de nouveaux managers footeux ne saisissent pas exactement ce mot bizarre...
Petite suggestions pour faciliter la vie de tous nos amis footeux qui arrivent...
Changer dans le guide "foot" le terme "scouting" par "observation" (et "scouter" par "observer", etc.)... Car il s'agit d'une composante FONDAMENTALE de PPM, et le scouting est un terme purement hockey. J'ai peur que beaucoup de nouveaux managers footeux ne saisissent pas exactement ce mot bizarre...
Thread kegemaran anda
Post terbaru