René Cezard repentant secoue la tête après cette bourbe.
HUmm on dit Bourde pas bourbe )
Избери страна: | Франция |
Oui en effet. Et il manquait un r dans débarrasser dans la même action
Je viens d'avoir ceci:
"Super Nashwan contôle le milieu de terrain."
Je pense qu'il contrôle le milieu de terrain
"Super Nashwan contôle le milieu de terrain."
Je pense qu'il contrôle le milieu de terrain
Même match autre erreur:
Super Nashwan partent en contre avec plusieurs joueurs.
Ce devrait être:
Super Nashwan part en contre avec plusieurs joueurs.
Super Nashwan partent en contre avec plusieurs joueurs.
Ce devrait être:
Super Nashwan part en contre avec plusieurs joueurs.
C'est variable, car quand t'as une equipe qui s'appelle Les fous de baskerville, ca change la traduction
C'est corrigé merci.
Pour le second, ça dépend du nom de l'équipe comme le souligne justement MSA. Pour corriger ce genre de problème, il faudrait tout traduire en deux exemplaires et demander aux managers de choisir si leur équipe est "pluriel" ou non. Actuellement, ce n'est pas faisable.
Pour le second, ça dépend du nom de l'équipe comme le souligne justement MSA. Pour corriger ce genre de problème, il faudrait tout traduire en deux exemplaires et demander aux managers de choisir si leur équipe est "pluriel" ou non. Actuellement, ce n'est pas faisable.
ba en anglais ils ont pas ce problème là... Quand au slovaque... dieu seul sait comment ça marche ^^
Paris 13th are finding it difficult to contain their opponents due to some excellent pass and move football from Jozo Frančišković and Milan Draničák. The former sidesteps past two men before finding Milan Draničák in space out wide. His first time cross finds the head of Tibor Raček who powers his effort past the hapless goalkeeper and marque pour prendre une avance de 0:1.
Y a deux mot de traduit c´est normale ?
Y a deux mot de traduit c´est normale ?
Oui, parce que ce sont des associations de mots qui reviennent régulièrement et le système les traduits automatiquement.
La balle est placée sur l'arc de cercle près du poteau de corner et Virgile Loureiro analyse les options qui s'offrent à lui dans la surface. Il choisit de jouer court avec Rudy Lao qui se retourne et file vers la surface. Il s'avance jusqu'au coin de la surface sans opposition et fait un centre lobé dans la zone de danger où Raphaël Capelli fait une tête au-dessus du gardien... ça frappe la barre, rebondit sur la ligne et c'est dedans!!! Le portier et plusieurs de ses coéquipiers courent vers l'arbitre plaidant que le ballon n'avait pas franchi la ligne, mais l'officiel n'en a que cure et accorde le but. Les ralentis montrent que le ballon a bel et bien franchi la ligne et que l'arbitre du match a correctement jugé cette action litigieuse.
"l'officiel n'en a que cure" -> "n'en a cure" ou "n'en a que faire" non ?
"l'officiel n'en a que cure" -> "n'en a cure" ou "n'en a que faire" non ?
Bien vu, c'est corrigé, merci de l'avoir signalé
Твоите любими теми
Най-нови мнения