Miroslav Branc iese rapid din poartă şi se pregăteşte de ce e mai rău, dar Jaroslav Marcinek mai atinge "o" inutil mingea care este blocată uşor de Miroslav Branc.
"o"---poate "o data"...
Selecciona un país: | Rumania |
S-o ia naiba de treaba, am facut traducerea integrala a stirii de azi, dar cand am salvat, cred ca s-a blocat sau asa ceva, ca nu a salvat deca primul pas. Imi cer mii de scuze comunitatii PPM, voi reface traducerea imediat!
Eu slalomez
Tu slalomezi
El/ea slalomeaza
Noi slalomam
Voi slalomati
Ei/Ele slalomeaza
Marius Şchiopu slalomează prin centrul apărării şi intră în careu, îi aşează mingea lui Ľuboslav Pekný care şutează spre poartă, Ville Nyström atinge mingea, însă nu destul!
Tu slalomezi
El/ea slalomeaza
Noi slalomam
Voi slalomati
Ei/Ele slalomeaza
Marius Şchiopu slalomează prin centrul apărării şi intră în careu, îi aşează mingea lui Ľuboslav Pekný care şutează spre poartă, Ville Nyström atinge mingea, însă nu destul!
...corect, se spune "slalomeste"... cum ai vrea, "face slalom" e mai bine?
pfff...nu e cum as vrea eu...e mai simplu...sa respecte Limba Romana!
Pai vezi, dexonline zice asa:
SLALOMÁ vb. intr. a efectua un parcurs în slalom. (< fr. slalomer)
Ma uit acum dupa textul respectiv, sa corectez greseala care de fapt a aparut acolo, mersi
SLALOMÁ vb. intr. a efectua un parcurs în slalom. (< fr. slalomer)
Ma uit acum dupa textul respectiv, sa corectez greseala care de fapt a aparut acolo, mersi
Contractul cu sponsorul general a fost "updatat".
Renegociat(Inbunatatit) suna mai bine dupa parerea mea
Renegociat(Inbunatatit) suna mai bine dupa parerea mea
Versiunea mea initiala a fost "reinnoit", insa cam totul e reinnoit in ghid, asa ca am zis sa mai schimb putin "trendul"
updatat nu este cuvant romanesc reinnoit suna mai bine
Am gasit o mica gresala in traducere. Cand vrei sa schimbi adresa de e-mail apare mesajul: "E-mail a fost schimbat cu succes. Fă un clic pe Ferifică adresa de email și retrimite emailul de verificare."
"Ferifica adresa"
"Ferifica adresa"
Am schimbat astazi pe limba romana si m-am bucurat ca am jucat finala Ligii Campionilor . Apare stirea "Scorul finalei Ligii Campionilor" in locul variantei in engleza "Champions' League game final score". Daca ramine asa, joc cite 2 finale de liga pe saptamina.
) Te-ai ajuns, dai de baut
Fac corectia imediat... daca vrei
Fac corectia imediat... daca vrei
Temas favoritos
Ultimos comentarios