pazi da naglo ne splasne
ps:dodano je dosta toga u vodič što se tiče repke pa ako se da kome čitati neka pogleda...iako većina ljudi to već zna
Επιλέξτε μια χώρα: | Κροατία |
Zagreb Maple Leafs stvaraju veliki pritisak u napadačkoj zoni. Ilija Železnik dolazi do paka iza gola ekipe BlueLand Wizards nakon borbe s trojicom protivnika i šalje šak ispred Krešimir Malovrh, ali tamo nema nikoga. Pak odlazi do plave linije gdje ga zaustavlja Ante Grahovar i suđen je ofsajd protiv Zagreb Maple Leafs. Linijski sudac je vidio da je pak otklizao iz napadačke zone.
Pak je pao u obrambenoj zoni ekipe St.Fernando Devils. Vjekoslav Vranješ dobiva dvoboj. Luka Leontić prima pak i šalje ga duž plave linije do Mata Bakarić koji puca isprve. Ovo je bio odličan udarac ali odlazi pokraj gola. Pak se odbija i na kraju dolazi pred gol do Narcis Frančić koji ne uspijeva pucati. Završio je primljenim udarcem palicom od strane igrača Grgo Terkeš i suđena je kazna.
moze li ova zadnja recenica
. Udaren (ili povucen) je palicom od strane igrača....
moze li ova zadnja recenica
. Udaren (ili povucen) je palicom od strane igrača....
ovo od zikija je riješeno...moja greška priznajem
resoperka:valjda može ...al koji si baš primjer uzeo dok je moj igrač isključen ...to bi bilo dobro da tog nije ni bilo...
resoperka:valjda može ...al koji si baš primjer uzeo dok je moj igrač isključen ...to bi bilo dobro da tog nije ni bilo...
kaj niste nikad čuli da neko šalje šak?
sutra ću uz malo sreće dovršit ove live komentare pa će svi biti na hrvatskom
onda mogu lagano pregledat jel ima još šakova, nekadašnjih i sličnih felera..
sutra ću uz malo sreće dovršit ove live komentare pa će svi biti na hrvatskom
onda mogu lagano pregledat jel ima još šakova, nekadašnjih i sličnih felera..
to si zbog * pisao 'završio je..'? ma nije to nužno da nekaj u tom slučaju nešto iše pred zvijezdicom.. možda bi moglo biti: *palicom ga je udario.. ili tak nekak. onda zvuci normalnije. bar meni
ma to nisam ja prevodio nego ono što je zikij napisao...onaj šak ...za ovo neznam tko je to pisao ali vjerojatno se poveo za tom zvijezdicom ...varljiva je ta vražja zvijezdica ...ja ću ti još večeras nešto malo pripomoći s liveom...ako stignem jer sam baš sada vidio da ima čitavo čuda ovih pages za prevoditi :/
gore od zvjezdice je to kaj moras postivat raspored pozicija u uglatim zagradama. zbog toga se nekad ne moze prevesti u duhu jezika. al zato je i zabavno prevoditi live
ma da...men najgore kaj nema dostojna zamjena za te hokejaške izraze na hrvatskom pa dok prevodiš moraš opisivati nekad kaj se događa po jednu rečenicu za jednu riječ od 10 slova
Τα αγαπημένα σας θέματα
Νεότερες δημοσιεύσεις