32:07 - Bart Klaps heeft de puck in de hoek. Hij passt de puck naar de verdediger Ruud Esslinger die aan kwam schaatsen vanaf de blauwe lijn en die hard schiet. Maar de puck was waarschijnlijk wat aan het stuiteren en hij spat uit tegen het plexiglas en komt zo terecht in de tribune.
Ik neem aan dat spat uit, spat uiteen moet zijn.
Vyber krajinu: |
![]() |
Holandsko |
60:43 - Niels Grootelaar raapt de puck op in de eigen zone. Speelt de puck diep naar Rolf Kozole op de rode lijn. Hij kan niet langs Ruud Esslinger en dumpt de puck dus maar. Leander Mascle jaagt er achteraan en is er als eerste bij. Hij neemt hem mee to bij Gretsky's buro en passt hem met de backhand voor het net... schot door Rudi Steijnen en Jurriën Leferink op Reinink maakt een schouderredding. De keeper stond goed gepositioneerd.
Hij neemt hem mee to bij Gretsky's buro
wat moet ik me hierbij voorstellen?
Hij neemt hem mee to bij Gretsky's buro
wat moet ik me hierbij voorstellen?
Denk eerder dat het plexiglas uit een spat
haha, good catch. had zelf helemaal overheen gelezen. ik dacht dat je het over gretsky's buro had. toen ik dat vertaalde moest ik het zelf eerst even googlen.
![:) :)](https://appspowerplaymanager.vshcdn.net/images/ppm/smiles/new/smile.png)
Magic Bie Squad are finding it difficult to contain their opponents due to some excellent pass and move football from Michel Tom Lissone and Yunus Kamst. The former sidesteps past two men before finding Yunus Kamst in space out wide. His first time cross finds the head of Caner Quispel who powers his effort past the hapless goalkeeper and brengt zijn ploeg op voorsprong met 2:1.
wat is hiermee gebeurt deel nederlands deel engels??
wat is hiermee gebeurt deel nederlands deel engels??
De actie zelf is nog niet vertaald, daarom is het in het meeste in het Engels. Wat je wel vertaald ziet zijn standaard zinnetjes die worden gebruikt in acties. Die zijn ergens anders reeds vertaald, vandaar ...
![:) :)](https://appspowerplaymanager.vshcdn.net/images/ppm/smiles/new/smile.png)
Wayne Gretzky, door velen beschouwd als de beste ijshockeyer aller tijden, had de gewoonte om zich achter het doel van de vijandelijke keeper op te stellen. Als hij dan de puck kreeg wist hij met geniale passen en andere trucjes zijn medespelers in stelling te brengen zodat die konden scoren, maar zelf scoorde Gretzky natuurlijk ook vaak, soms zelfs via de schaats van een vijandelijke verdediger die voor zijn eigen doel stond of via een zogenaamde "rap-around". Daarom werd die ruimte achter een ijshockeydoel door Canadezen vaak "Gretky's office"genoemd. Als je commentators tijdens ijshockeywedstrijden hoorde zeggen "Watch out, Gretzky is in his office", dan stond Gretzky dus achter het vijandelijke doel.
www.youtube.com/watch?v=I... Wayne Gretzky gebruikte zijn "office" vooral tijdens Powerplay-situaties, maar hij deed dat ook wel tijdens normale situaties. Op youtube is een filmpje te vinden waar het begrip "Gretzky's office" visueel zichtbaar wordt gemaakt. Klik maar eens op bovenstaande link:
Geen foutje maar een inconsistentie:
Bij team nieuws wordt gesproken over ronde 6 in de beker.
Bij toernooien wordt gesproken over laatste 16.
Bij team nieuws wordt gesproken over ronde 6 in de beker.
Bij toernooien wordt gesproken over laatste 16.
tja ik kom nooit zover, dus was het mij nog niet opgevallen
ik zal even kijken of dit aan de vertaling ligt of de originele tekst.
![:P :P](https://appspowerplaymanager.vshcdn.net/images/ppm/smiles/new/tongue.png)
Wanneer ploegen wisselen van positie in de divisie, klopt de bijgaande text die je ziet op de pijltjes niet. Omhoog is omgewisseld met naar beneden. Het staat dus precies andersom.
Tvoje obľúbené diskusie
Posledné príspevky