Selectează o ţară: | Slovenia |
EkipaNovice:
Zdi se mi da gre za napačno rabo predloga "s/z", namesto "iz".
-"Novi igralci s športne akademije" -> "Novi igralci IZ športne akademije"
-"Igralec s športne akademije se je pridružil ekipi" -> "Igralec IZ športne akademije se je pridružil ekipi"
PS: Velja za vse tri športe, da ne pišem 3x eno in isto.
Zdi se mi da gre za napačno rabo predloga "s/z", namesto "iz".
-"Novi igralci s športne akademije" -> "Novi igralci IZ športne akademije"
-"Igralec s športne akademije se je pridružil ekipi" -> "Igralec IZ športne akademije se je pridružil ekipi"
PS: Velja za vse tri športe, da ne pišem 3x eno in isto.
Mislim da tisto kar je v slovaškem jeziku mi nimamo možnosti prevest.
Bom povprašal pri slovakih zakaj je to tako.
Bom povprašal pri slovakih zakaj je to tako.
Na strani "Avtomatsko iskanje nasprotnika za prijateljske tekme", je opcija igranja v večji dovrani ostala neprevedena (at the bigger arena).
Pravzaprav, vidim da je v vseh športih neprevedeno.
Se opravičujem za pozen odgovor, je že bilo prevedeno, s tem da mislim, da je 'šele' danes prišel update? Kakorkoli že, sem videl pri hokeju, da piše že v slovenščini.
"1 na svetovnem prvenstvu" --> "1. na svetovnem prvenstvu"
"3 na svetovnem prvenstvu" --> "3. na svetovnem prvenstvu"
"3 na svetovnem prvenstvu" --> "3. na svetovnem prvenstvu"
"1 na svetovnem prvenstvu" --> "1. na svetovnem prvenstvu"
"3 na svetovnem prvenstvu" --> "3. na svetovnem prvenstvu"
"3 na svetovnem prvenstvu" --> "3. na svetovnem prvenstvu"
Subiectele tale favorite
Cele mai noi postări