Wybierz kraj: | Brazylia |
35:24 - Jaroslav Spáčil recebe o passe no ataque. Ele vai em direção ao gol mas o adversário está em vantagem numérica e consegue parar o jogador antes que ele produza alguma jogada. Mas ele sofre a ****faltana**** jogada. Salvatore Sorrentino foi displicente na jogada e acabou que usando seu stick para desarmar o adversário alto demais e acabou atingindo o adversário. Agora ele vai pro penalty box por dois minutos.
Alteração na tradução da tática Interceptação no ataque para Pressão no ataque.
Forechecking é quando os atacantes, centrais e alas, fazem pressão contra a defesa adversária na zona de ataque a fim de provocar o erro ou tirar o puck, criando assim chance de gol.
Fica mais real.
Forechecking é quando os atacantes, centrais e alas, fazem pressão contra a defesa adversária na zona de ataque a fim de provocar o erro ou tirar o puck, criando assim chance de gol.
Fica mais real.
O nosso clube ainda pagou bônus na temporada aos nossos jogadores da franquia. Podemos pagar bônus ao máximo de 4 jogadores até os 25 anos. Estes jogadores então põe isto na mesa de negociação quando eles ganharem passe livre e vai ser mais fácil para nós ****manter**** eles no clube.
*mantermos
*mantermos
No perfil do jogador que aceitou o passe livre:
O atual time do jogador ***é*** analisando se eles vão cobrir a oferta pedida.
*está
O atual time do jogador ***é*** analisando se eles vão cobrir a oferta pedida.
*está
A transmissão do hóquei live está agora 100% TRADUZIDA. Porém, vocês devem achar desde erros ortográficos, gramaticais, até erros na própria tradução, sejam quais forem eles, favor reportar aqui. Isso é verdadeiramente MUITO IMPORTANTE!
Desde já obrigado.
Desde já obrigado.
ok..... vou até prestar atenção agora...
ae te falo tb... valeu!!
ae te falo tb... valeu!!
Ele dá um wrist shot e passa ao lado do gol. O puck bate na borda e volta bem no stick de Hélton Cruzi que manda por cima do braço esquerdo do goleiro.
tem várias palavras em inglês,eu pensava que vocês iriam traduzir essas palavras difíceis(puck e stick) e também tem wrist shot
tem várias palavras em inglês,eu pensava que vocês iriam traduzir essas palavras difíceis(puck e stick) e também tem wrist shot
Real vila aproveita o seu power play. Aonde estava a defesa do Natal Futebol Clube que foi incapaz de tirar o puck de sua área?
O árbitro vai em direção rapidamente ao dois e aparta uma possível briga. Ele não gosta da atitude do jogador e suspende ele por dois minutos por roughing.
Nem todas as traduções foram da equipe atual. Evitamos os anglicismos. Em alguns casos deixamos passar. De todo modo não são erros de tradução, são estilos de narrativa. Talvez valha fazermos uma pesquisa com os dirigentes para sabe como eles preferem. Isso e o jeito da narração (a la Galvão, Cleber Machado ou narrador de estilo inglês-frio).
essas palavras sao natas do esporte nao tem pq traduzir
Todas as páginas (salvo o guia) do hóquei foram revisadas e melhoradas. Corrigi cerca de 80-100 erros, entre outras tantas melhorias que tornaram os textos e informações mais compreensíveis por parte de você, usuário. Porém, muita 'coisinha' deve ter ficado e, por isso, para continuar melhorando a qualidade dos serviços prestados, peço que tenham atenção ao navegar no hóquei. Eventuais erros devem, por gentileza, ser reportados aqui. Sugestões de tradução também serão bem-vindas.
Obrigado.
Obrigado.
Excelente trabalho. Percebi uma melhoria significativa em algumas das páginas. Em outras, o ganho é mais discreto, mas em todo caso, principalmente nos tempos verbais e nas expressões idiomáticas utilizadas, o site do hóquei ficou bem mais amigável para o leitor brasileiro.
50:57 - O puck está atrás do gol do GLADIADORES HC, enquanto os dois times fazem a troca de jogadores rapidamente. ****Jaroslav Spáčil tem o puck, passa para Tilen Hercog mas é bloqueado por Tadeu Piovesan. Ele segue junto com Horia Filipescu. Eles se movimentam de um lado para o outro só que Jaroslav Spáčil intercepta a jogada e Horia Filipescu não tem outra alternativa que segurar o stick do adversário. O juiz imediatamente para a jogada e aponta para Jaroslav Spáčil sinalizando que ele calçou o adversário. Penalidade por tripping. Parece que ele não anda nada bem neste momento da partida. Primeiro comete um erro grotesco e agora toma esta penalidade. Quem sabe lá ele pensa e volte a fim de ajudar seu time.
não sei se é erro de tradução, mas há uma falta de concordância... o meu jogador Jaroslav Spáčil perdeu o puck e depois recuperou e interceptou, aí quem calçou foi o Horia Filipescu,,, mas quem sofreu a penalidade foi meu jogador... nao seria ao contrario?
não sei se é erro de tradução, mas há uma falta de concordância... o meu jogador Jaroslav Spáčil perdeu o puck e depois recuperou e interceptou, aí quem calçou foi o Horia Filipescu,,, mas quem sofreu a penalidade foi meu jogador... nao seria ao contrario?
Sim, foi na tradução. Quando Jaroslav Spáčila intercepta a jogada, o adversário tropeça no stick dele, e não segura o stick dele. Por isso a penalidade foi para seu jogador.
Corrigido. Obrigado.
Corrigido. Obrigado.
Twoje ulubione wątki
Najnowsze posty