mja, klinkt wat raar, maar ja, wat doe ik eraan ...
we moeten ermee leven
Selecione um país: |
![]() |
Holanda |
Verder valt me het gebruik van de woorden MAAR en EN op. MAAR wordt bv gebruikt als er een zwakke actie is MAAR de keeper heeft een eenvoudige redding. EN wordt bv gebruikt als er een geweldig schot komt EN de keeper komt met een fantastische redding.
Gevoelsmatig zou ik het andersom doen.
Ik ben overigens zo wie zo geen voorstander van het woord MAAR en dat komt waarschijnlijk door een NLP training.
Gevoelsmatig zou ik het andersom doen.
Ik ben overigens zo wie zo geen voorstander van het woord MAAR en dat komt waarschijnlijk door een NLP training.
Het is mij al een paar keer eerder opgevallen dat een stuk commentaar onzinnig is, omdat het Engelse stukje tekst eigenlijk al helemaal niet zo goed was.
Moet jij daar verplicht zo strak aan vasthouden of mag je ook wat dichterlijke vrijheid gebruiken?
Het Engels waaruit jij vertaald is volgens mij ook maar vertaald uit het Slowaaks of zo of heb ik dat mis?
En kunnen wij wellicht zelf stukken commentaar aanleveren?
Moet jij daar verplicht zo strak aan vasthouden of mag je ook wat dichterlijke vrijheid gebruiken?
Het Engels waaruit jij vertaald is volgens mij ook maar vertaald uit het Slowaaks of zo of heb ik dat mis?
En kunnen wij wellicht zelf stukken commentaar aanleveren?
we moeten ons aan de vertalingen houden inderdaad. soms is het zo onzinning dat je al een beetje zelf toevoegt.
wijze van vertalen
Slowaaks- Engels - Nederlands
wijze van vertalen
Slowaaks- Engels - Nederlands
Dat vind ik wel heel jammer. Het zou best kunnen dat er in de vertaling Slowaaks -> Engels iets verkeerd gaat en dan moeten jullie dat fout overnemen?
Roermond Pioniers wisselt de puck uit daar in de offensieve zone en ze zetten hun tegenstander zwaar onder druk. Een backhand van Alexey Dezhnev gaat richting dak van het doel maar vliegt over het doel. Rick Sonnemans neemt de puck gretig mee en vindt Maurits Fonhof die op volle snelheid uitbreekt. Hij komt in de offensieve zone, maakt zich klaar om te schieten maar dat lukt niet. Hij werd ten van gebracht door Marc Marisse en er wordt gefloten.
laatste zin moet van=val zijn
laatste zin moet van=val zijn
Leon van Distel wint het duel om de puck daar in de hoek en hij speelt de puck weg naar de neutrale zone. Bert van Beuzekom neemt de puck gretig mee en schaatst de offensieve zone binnen. Hij doet alsof hij gaat schieten en Niels Capelleveen gooit zich voor de puck om deze te stoppen. Bert van Beuzekom gaat hem voorbij en laat de puck achter bij de vlak achter hem schaatsende Niels Boin.
Niels Boin schiet Henk-Jan Wagenvoorde sluit de deur met zijn handschoen!
Een spectaculaire redding! Zijn ploegmaten bedanken Henk-Jan Wagenvoorde om hen uit de problemen te halen.
die ene regel ertussen in,volgens mij mist daar een woord bv "en"?
Niels Boin schiet Henk-Jan Wagenvoorde sluit de deur met zijn handschoen!
Een spectaculaire redding! Zijn ploegmaten bedanken Henk-Jan Wagenvoorde om hen uit de problemen te halen.
die ene regel ertussen in,volgens mij mist daar een woord bv "en"?
De puck kan nog net aangeraakt geweest zijn door...
-> De puck kan nog net zijn aangeraakt door...
-> De puck kan nog net zijn aangeraakt door...
Bart Wustrow staat vrij in het neutrale vak en schaatst in op een pass van zijn ploegmaat Jeroen Omes. Hij werkt deze breakaway af met een schot, maar Ronald Schouwerwou zag het aankomen. Wat jammer voor skorpy's. Kansen als deze moeten afgewerkt worden want zo'n missers kunnen hen duur te staan komen.
Zo'n missers moet zijn zulke missers.
Zo'n missers moet zijn zulke missers.
Maar hij wordt langs achter neergetrokken door Bart Wustrow. Dat was een duidelijke haakfout en hiervoor krijgt hij een tijdstraf van twee minuten.
Langs achter klinkt mij vreemd in de oren. Van achteren klinkt mij beter.
Langs achter klinkt mij vreemd in de oren. Van achteren klinkt mij beter.
Seus tópicos favoritos
Mensagens mais recentes