Футбол
Розділ:Гра
Підрозділ: тактика
Штучний офсайд:
"Рідко-іноді-часто"
Для слова "іноді", підберіть кращий відповідник чи синонім, наприклад:середньо чи нормально.
Selecione um país: | Ucrânia |
Як приклад-подивіться підсумок матчу за 3місце в Кубку України
Знайшов велику помилку в керівництві футболу!!
отже:
керівництво-гравці-Використання допоміжних атрибутів
крайня ліва колонка має бути такою:
Воротар(GP)
кранні захисники(LD,RD)
центральні захисники(CD)
крайні півзахисники(LM,RM)
центральні півзахисники(CM)
крайні нападаючі(RF,LF)
центральні нападаючі(CF)
Примітка: англ.слово Wing в перекладі даного контексту означає "крайній", а от вінгурів на ППМ у футболі немає....(RW,LW)-Це крайні атакуючі півзахисники, немай й АМ, немає й опорного вівзаща...немає й бровочника(Крайнього опорного півзаща-LB,RB), а також немає ліберо- SW(остатнього заща)
отже:
керівництво-гравці-Використання допоміжних атрибутів
крайня ліва колонка має бути такою:
Воротар(GP)
кранні захисники(LD,RD)
центральні захисники(CD)
крайні півзахисники(LM,RM)
центральні півзахисники(CM)
крайні нападаючі(RF,LF)
центральні нападаючі(CF)
Примітка: англ.слово Wing в перекладі даного контексту означає "крайній", а от вінгурів на ППМ у футболі немає....(RW,LW)-Це крайні атакуючі півзахисники, немай й АМ, немає й опорного вівзаща...немає й бровочника(Крайнього опорного півзаща-LB,RB), а також немає ліберо- SW(остатнього заща)
Я це зранку сьогодні уже бачив. Уже виправив, після наступного оновлення буде. Але структура лишиться та сама, що і в en-версії: "Захисник - крайній", "Захисник - центральний" ...
Wing відносно давно перекладав, коли ще не знав, де воно випливе. Чомусь подумалося про напад при цьому.
За інші позиції нічого не скажу. Мабуть, вирізнятися вони будуть, коли можна буде давати окремі накази кожному гравцю (особиста опіка, проходи по флангу для латералів...), але це вже не до перекладача...
Wing відносно давно перекладав, коли ще не знав, де воно випливе. Чомусь подумалося про напад при цьому.
За інші позиції нічого не скажу. Мабуть, вирізнятися вони будуть, коли можна буде давати окремі накази кожному гравцю (особиста опіка, проходи по флангу для латералів...), але це вже не до перекладача...
Точніше, не так.
"{позиція} - крайній", але "{позиція} - центр", бо слово "центр" уже давно для хокею так переклалося, і саме цей запис тут використовується. Хіба що "нову копію" цього слова у БД замовити, але, можливо, і так буде зрозуміло, який саме мається на увазі?
"{позиція} - крайній", але "{позиція} - центр", бо слово "центр" уже давно для хокею так переклалося, і саме цей запис тут використовується. Хіба що "нову копію" цього слова у БД замовити, але, можливо, і так буде зрозуміло, який саме мається на увазі?
Теніс наразі в стадії розробки. Ти вже у списках ***очикування*** на три види спорту. Якщо ти хочеш записатися на цей вид спорту, ти спочатку маєш відписатися від одного з інших.
людт , це жах .... в прямій трансляції 20-30% моментів на англійській мові ... українська в мене стоїть стандартно ... в чому проблема?
Seus tópicos favoritos
Mensagens mais recentes