Sarkazam?
Sta je sa ovim na svakoj utakmici pise malo bos. malo eng. ?
Velg et land: | Bosnia-Hercegovina |
U sustini, imamo 3 prevodioca:
- Jednog nema vec mjesec dana, i ja se iskreno bojim da mu se nije nesto deslio (zbog njega je raspisan konkurs za novog kolegu).
- Drugi ima ispite, pa isto tako ne stize u ovom periodu da ne stigne nista.
- Ja trcim s jednog posla na drugi, pa kad dodjem kuci, uzmem da radim sta ako nemam kojekakvih sluzbenih prevoda.
(citaj, poslednji mjesec radimo debelo smanjenim kapacitetom, oko 30%)
Bice sve zavrseno, samo sto su vijesti i PPM stranice prioritet (Doduse, vijesti se prevedu sto prije, odmah posto se objave). PPM stranice su kompletirane. Sada se radi LIVE prenos fudbala, mahom zbog popularnosti igre. Kada to bude zavrseno, krecemo na hokej (ukoliko se u medjuvremenu pojavi neko kome je hokejaska terminologija jaca strana, posao ce biti zavrsen i ranije).
- Jednog nema vec mjesec dana, i ja se iskreno bojim da mu se nije nesto deslio (zbog njega je raspisan konkurs za novog kolegu).
- Drugi ima ispite, pa isto tako ne stize u ovom periodu da ne stigne nista.
- Ja trcim s jednog posla na drugi, pa kad dodjem kuci, uzmem da radim sta ako nemam kojekakvih sluzbenih prevoda.
(citaj, poslednji mjesec radimo debelo smanjenim kapacitetom, oko 30%)
Bice sve zavrseno, samo sto su vijesti i PPM stranice prioritet (Doduse, vijesti se prevedu sto prije, odmah posto se objave). PPM stranice su kompletirane. Sada se radi LIVE prenos fudbala, mahom zbog popularnosti igre. Kada to bude zavrseno, krecemo na hokej (ukoliko se u medjuvremenu pojavi neko kome je hokejaska terminologija jaca strana, posao ce biti zavrsen i ranije).
"ali Bruno Vrhovac ga vuče za dres i pravi slobodan udarac"
Ovo po meni nije baš dobar prevod. Kako može igrač napraviti slobodan udarac. Zar nije logičnije
"ali Bruno Vrhovac ga vuče za dres i pravi prekršaj"
ili
"ali Bruno Vrhovac ga vuče za dres i to će biti slobodan udarac."
Ovo po meni nije baš dobar prevod. Kako može igrač napraviti slobodan udarac. Zar nije logičnije
"ali Bruno Vrhovac ga vuče za dres i pravi prekršaj"
ili
"ali Bruno Vrhovac ga vuče za dres i to će biti slobodan udarac."
nisam to našao??
možeš li naći negdje dio rečenice
pa je kopirati
da vidimo!!
možeš li naći negdje dio rečenice
pa je kopirati
da vidimo!!
a ne mogu sad da nađem, al mislim da mi se desilo u utakmici protiv IB Boys, prva utakmica liga kupa ...
A primjetio sam da kaze 'neznam dali je lopta presla gol liniju sad cu vidjeti' Skroz glupost
nema takvog dijela rečenice
ako neko nađe tačnu rečenicu, nek' stavi
ako neko nađe tačnu rečenicu, nek' stavi
Al ima zato ona glupost kad recimo nečiji tim izvodi slobodan udarac a protivnički igrač udari loptu glavom koja odlazi pored njegovog gola a nigdje kornera.
To je samo jedna od nebuloza...
To je samo jedna od nebuloza...
Igrač je povrijeđen! Ozljeda: Faktura ociptijalne kosti
Dana do potpunog oporavka: 12
"faktura"=fraktura (prijelom)
"ociptijalne"=okcipitalne (potiljachne)
Mada je takva vrsta povrede veoma rijetka
Dana do potpunog oporavka: 12
"faktura"=fraktura (prijelom)
"ociptijalne"=okcipitalne (potiljachne)
Mada je takva vrsta povrede veoma rijetka
Možda igraču uspostave fakturu, i ti se doco za svaku buniš . Šala naravno, bit će ispravljeno. Usput nadam se da ti se to desilo nekom dobrom igraču
"uspostave"=ispostave
Btw, kod mene su svi igrachi dobri heheh
Ma glupa povreda u svakom sluchaju. Neko slomi potiljachnu kost i za 15 dana ponovno igra fudbal. Nezamislivo!
Btw, kod mene su svi igrachi dobri heheh
Ma glupa povreda u svakom sluchaju. Neko slomi potiljachnu kost i za 15 dana ponovno igra fudbal. Nezamislivo!
Favorittrådene dine
Nyeste innlegg