De coach van Magic Bie Squad staat te roepen op zijn spelers.
Roepen op lijkt mij onjuist.
Schreeuwen tegen lijkt mij beter.
Izvēlēties valsti: | Nīderlande |
echt waar, begint lastig te worden, wij belgen hebben hier allemaal geen problemen mee, en hebben dan weer problemen met jullie voorstellen (zulke = NL, en nog andere stuff)
Zulke en zo'n zijn allebei juist.
Langs achter en van achteren zijn allebei juist, van achteren is wel wat oubollig geloof ik.
Roepen op en schreeuwen tegen zijn allebei juist.
Misschien is het beter om te stoppen met het verbeteren van vertalingen die al juist zijn?
Langs achter en van achteren zijn allebei juist, van achteren is wel wat oubollig geloof ik.
Roepen op en schreeuwen tegen zijn allebei juist.
Misschien is het beter om te stoppen met het verbeteren van vertalingen die al juist zijn?
niet waar, zo'n enkel bij enkelvoud, zulke enkel bij meervoud, staat regelmatig in de taalmails die de VRT verstuurd
tussen roepen en schreeuwen heb ik dan weer geen problemen
tussen roepen en schreeuwen heb ik dan weer geen problemen
ik wil simpelweg een Vlaamse vertaling. Punt gedaan, ben er wederom voor aant opperen, ik wil onze eigen vertaling, heb hier toch het meeste werk ingestoken, dus geen reden tot klagen zou ik zeggen. Hopelijk gewoon kopietje van deze vertaling en ik daar op verder werken (geen enkel verlies) onder de Vlaamse taal
taaladvies.net: 'Het is niet duidelijk of we een combinatie als zo’n mensen wel of niet tot de standaardtaal in België kunnen rekenen. Standaardtaal in het hele taalgebied is in elk geval zulke mensen.' Zo'n + meervoud is dus een twijfelgeval.
En om even heel, heel flauw te doen: verstuurd moet verstuurt zijn, en het is problemen hebben met en niet problemen hebben tussen.
En om even heel, heel flauw te doen: verstuurd moet verstuurt zijn, en het is problemen hebben met en niet problemen hebben tussen.
het lijkt mij verstandig om voor vertalingen de standaard taal aan te houden. dat zou theoretisch het best leesbaar moeten zijn voor de meeste mensen.
Ik vind het eigenlijk wel charmant om af en toe iets typisch Vlaams in het commentaar te lezen.
ik geloof dat BE en NL toch we grotendeels dezelfde standaarden aanhouden, maar je hebt gelijk dat BE ook een eigen standaard taal heeft. Dat zou inderdaad opgelost kunnen worden door Vlaams als taal toe te voegen.
Ik heb er niet echt problemen mee. Sommige Vlaamse stukjes komen voor mij als Nederlander soms best krom over. Volgens mij kloppen een heleboel dingen volgens de Nederlandse taal wel alleen zijn wij Nederlanders dat niet gewent. Ik ga me er niet druk om maken zo lang ik het maar begrijp
dat is het hem net, ik probeer het goed te doen, maar jullie zullen altijd fouten vinden, en wij hebben hetzelfde met jullie ... (niet altijd hé, maar er zijn wel stukkken)
Ja, en de uitslag is dat brotherke al een hoop werk heeft gestoken in de vertalingen en ze dan worden aangepast zonder dat er fouten instaan en hij vindt de 'verbeteringen' minder goed. Ik kan er goed inkomen dat het op die manier niet leuk werken is.
Tavas iecienītākās tēmas
Jaunākie komentāri