Selecciona un país: | Suecia |
alltså hela sidan man kan läsa via länken, puha för den översättningen, tur vi härhemma redan är duktiga på engelska så översättningen där helt oviktig enligt mej iaf
håller med men var så grymt lång så man orkar inte läsa den
Bara och översätta en "paragraf" eller vad det nu heter per dag så tar det 46dagar. Bättre sent än aldrig
Det finns åtminstone en fri plats i den här ligan. Klicka på Bjud in en vän till ligan ikonen bredvid namnet på ett tillgängligt lag och bjuda in din vän till ligan.
"Och bjuda in din vän till ligan"
Bra svenska
"Och bjuda in din vän till ligan"
Bra svenska
"Träningsmatch utmaningen har blivit accepterad."
Särskrivning på träningsmatchutmaningen.
"Idag möter vi en annan motståndare i vår arena. Laget är mycket bra samt taktiskt förberedda och därför tror vi att vi kan vinna."
Laget är mycket bra samt taktiskt förberedda, känns väldigt fel det uttrycket.
"Reklamen systemet är utformat för att annonsera olika delar av spelet. Vi erbjuder paket 1 000 annonsvisningar."
När man ska köpa auktionsplats.
Flera fel i den meningen. T.ex "Reklamen systemet",
"Erbjuder paket 1 000 annonsvisningar".
"En viktig del av en klubb är dess faciliteter. Varje facilitet av de olika 7 har en speciellfunktion och varje har 15 nivåer. En högre nivå på en facilitet innebär större påverkan på klubben. För att öka påverkan ytterligare från faciliteterna så kan du skaffa anställda. Du kan hitta detaljera information om varje facilitet på sidan där du bygger dem eller i guiden."
Många fel i det uttrycket. Bl.a "Varje facilitet av de olika 7" "Speciellfunktion" och "detaljera".
Kollade bara igenom lite snabbt nu, på ca 5 min. Men om ni hinner med så finns det mängder med översättningsfel att rätta till, nästan på varje sida här på PPM.
//MvH illesnille
Särskrivning på träningsmatchutmaningen.
"Idag möter vi en annan motståndare i vår arena. Laget är mycket bra samt taktiskt förberedda och därför tror vi att vi kan vinna."
Laget är mycket bra samt taktiskt förberedda, känns väldigt fel det uttrycket.
"Reklamen systemet är utformat för att annonsera olika delar av spelet. Vi erbjuder paket 1 000 annonsvisningar."
När man ska köpa auktionsplats.
Flera fel i den meningen. T.ex "Reklamen systemet",
"Erbjuder paket 1 000 annonsvisningar".
"En viktig del av en klubb är dess faciliteter. Varje facilitet av de olika 7 har en speciellfunktion och varje har 15 nivåer. En högre nivå på en facilitet innebär större påverkan på klubben. För att öka påverkan ytterligare från faciliteterna så kan du skaffa anställda. Du kan hitta detaljera information om varje facilitet på sidan där du bygger dem eller i guiden."
Många fel i det uttrycket. Bl.a "Varje facilitet av de olika 7" "Speciellfunktion" och "detaljera".
Kollade bara igenom lite snabbt nu, på ca 5 min. Men om ni hinner med så finns det mängder med översättningsfel att rätta till, nästan på varje sida här på PPM.
//MvH illesnille
Grymt jobbat!
Lägger in lite mer imorgon om det går bra
Lägger in lite mer imorgon om det går bra
Temas favoritos
Ultimos comentarios