選擇國家: |
![]() |
烏克蘭 |
Вот я и приехал... Защ, который показывал десятку теперь показывает девятку. Игра на высокой даёт о себе знать...
То не помилка перекладу, то особливості використання шаблонних текстівок: потрапить епізодично захисник на позицію форварда — буде в гольовій текстівці "форвардом".
ну, форвард по ситуации
а не по амплуа
можно заменить "той що атакує"
но по-моему и в этом варианте мало красоты
а не по амплуа
можно заменить "той що атакує"
но по-моему и в этом варианте мало красоты
м... А, це ж теж російський варіант. В українському ніде немає як мінімум слова "статус" (а отже, й усієї такої конструкції)
Ну так "статус первоклассного нападающего" откуда у заща?))
Можно "статус" на "способности" заменить или еще как...
Можно "статус" на "способности" заменить или еще как...
перед тем как жаловаться нашим переводчикам может стоит сначала включить украинский
а претензии по русскому оправлять надо на российский форум
а претензии по русскому оправлять надо на российский форум
4-4-2, причому у захисті усе нормально, а в нападі тиск на один фланг, який призвів до голу лише з пенальті. (Просто варіант пояснення...)
О терь можно и поиграть.А то я уже забыл когда в последний раз менял тактику и состав в футболе)
Блін вони збілбшать вплив карток . . . Як на мене і так вистачало проблем із тими картками.В мене не раз бували матчі де не грали по 3 гравці основи через перебір.
你喜歡的遊戲主題
最新主題