Laikas:

Tavo komandos:
Bendravimas
Public account
  PRO Zona
1330 kreditų
Pirkti kreditus
Šiuo metu jūs naudojate bendrą vartotojo paskirtį. Jeigu norite žaisti žaidimą ar naudotis forumais, privalote prisijungti. Jeigu esate naujas vartotojas, pirma turite prisiregistruoti.

  Tema: Teata tõlkeveast!


Ivar45

Võtsin oma uudised ette ja olen viimased 1,5h nendega tegelenud.

Uudised "rahvusmeeskonnast" võiksid olla uudised koondisest, vajadusel rahvuskoondisest. Kõlaks oluliselt paremini

Uudised "mängijate ja personaliliikmete uurimisest" kõlab imelikult. Ei oska ise öelda, aga keegi võiks välja pakkuda midagi, mida scoutimise kohta eesti keeles kasutada.

"Viimane hoiatus lõppeva leppinguga mängija pärast." Kõlab kohmakalt, võiks olla:
"Viimane meeldetuletus: Mängija leping lõppeb peagi"
Selle all: "Mine Mängijate lehel - Lepingud" on ka segane. Võibolla öelda "Mine "Mängijate" lahtris lehele "Lepingud"? Kuidagi peaks saama seda selgemalt ja loogilisemalt öelda, kuigi enamikes uudistes ei ole nii täpselt üritatud suunatava lehekülje nimetust osundada.

"Uued töökoha taotlejad sinu meeskonda", võiks olla:
"Uued kandidaadid otsivad tööd sinu tugimeeskonnas"
Sama uudise all:
"Inimressurside ja majandusosakond on saatnud meile töökandidaadid intervjuu jaoks"
"**************************** (ei hakka siinkohal seda väärandit kordama) on korraldanud intervjuud tööotsijatega"

"Kohtumine mängitud sinu kodu jääl" -
"Kohtumine mängitud sinu kodujääl"
sama uudise all:
"Mängu tüüp: Liiga mäng" - "Mängu tüüp: Liigamäng"
"Võõrsil meeskond" - "Külalismeeskond"

"Täna mängime me kodumängu." Sõnakordused kõlavad halvasti
"Täna toimub kodumäng"
Sama uudise all
"Täna me võõrustame järjekordset vastast meie staadionil. Me loodame suurepärasele atmosfäärile, kuna meie fanklubiliikmed lubasid väga suurt toetust." Mina pakuks:
"Täna võõrustame me oma väljakul järjekordset vastast. Fännklubi liikmed lubasid väga aktiivset toetust, seetõttu loodame suurepärast õhkkonda ja head tulemust"
teine variant sellest samast uudisest:
"Täna me võõrustame järjekordset vastast meie staadionil. Meeskond on väga hästi taktikaliselt valmistunud ja seetõttu usume, et me võime võita."
"Täna võõrustame oma areenil (tegemist on hokiga!) järjekordset vastast. Meeskond on taktikaliselt väga hästi valmistunud ja seetõttu usume, et suudame võita."

"Meie mängija nõustus uue lepingu pakkumisega". Väga hull ei ole, aga võiks olla:
"Meie mängija nõustus uue lepingu tingimustega"

"Vigastatud mängijad uuesti saadaval!" Saadaval?
"Mängija(d - inglise keeles on ainsus, siin millegi pärast originaalis mitmus) on vigastusest paranenud!" Annab sama sõnumi edasi palju inimlikumas keeles.

"Vigastus meie meeskonnas!" - "Vigastus meeskonnas" peaks olema piisav
"Me kaotasime ühe mängija täna ja ta ei ole võimeline mängima paari järgmise päeva jooksul vigastuse tõttu."
"Kaotasime täna ühe mängija. Vigastuse tõttu ei ole ta järgmistel päevadel võimeline mängima"

"Kohtumine mängitud sinu vastase jääl." "Sinu" tundub siin liigsena.

"Meie meeskond mängis võõrsil mängu."
"Meie meeskond mängis mängu võõrsil."

"Täna mängime me võõrsilmängu" uudise all:
"Mängime täna taaskord võõrsil, sellest hoolimata oleme enesekindlad, et saavutada hea tulemus."
"Mängime täna taas võõrsil, kuid sellest hoolimata oleme kindlad, et saavutame hea tulemuse."
Teine variant sellest:
"Täna mängime me võõrsilmängu. Me usume, et me suudame tuua koju võidu, kuigi vastaspoolelt on oodata tugevat publiku toetust."
"Täna mängime me võõrsil. Kuigi vastaspoolelt on oodata tugevat publiku toetust usume, et suudame võidu koju tuua."

"Uus mängija spordiakadeemiast!" - vaatasin, et inglise keeles on mitmuses "Uued mängijad. Kuna neid on enamikel mitu, sovitaksin ka mitmust.
Seal all
"Meie spordiakadeemia direktor saatis meile noorukid katseteks põhimeeskonda."
"Spordiakadeemia direktor soovitab meie meeskonnale neid noormängijaid (või lihtsalt "neid noori mängijaid" või kui on soov olla tõlkega originaalilähedasem, siis neid juunioreid)."

"Lisa kulud hoonete parandamisest!"
"Lisakulud hoonete parandamiseks!"
"Ehitistel pidi tegema parandustöid mõnede kulumiste ja lagunemis kahjude pärast."
"Kulumise ja lagunemise tõttu vajasid ehitised ootmamatuid parandustöid"

"Vandaalid areenil!" uudise all:
"Mõnesid vigastusi tekitasid vandaalid areenil ja parandusi tuli teha." Äärmiselt kohmakas lauseehitus. Soovitaksin:
Vandaalide põhjustatud purustuste pärast vajas areen erakorralisi parandustöid"

"Spordiakadeemiast on tulnud uus mängija" Kuna see ei ole juhuslik ja iga manager teeb selle valiku ise ning ootab, millal se mängija meeskonda laekub, siis oleks kohasem
"Uus mängija spordiakadeeiast on meeskonaga liitunud"
"Olles probleemid lahendanud ning varustuse kätte saanud, on spordiakadeemiast tulnud uus mängija liitunud meeskonnaga." Tekitas küsimusi, et mis probleemid meie uuel mängijal on. Inglise keeles küll probleeme ei olnud, seetõttu:
"Vajaliku bürokraatia (võib olla ka "vajalikud paberid";) korda ajanud ja varustuse kätte saanud noor mängija, on meeskonnaga liitunud."


Nacionalinės palaikymo komandos kapitonas Estija Mitte Keegi


Aitäh sisuka ülevaate eest, mis valesti on. Alustasin 'rahvusmeeskonna' välja vahetamisega 'rahvuskoondise' vastu, aga täna rohkem ei jaksa. Siin on päris mitme päeva jagu tööd!

Jõudu! :)


Jarmoa

Väga head paranduspakkumised!


korvpallur


Head pakkumised. Võtsin su arvamusi arvesse ning muutsin teksti. Samas mõned pakutud muutused jätsin samaks (või mõtlesin hoopis kolmanda variandi), sest tundus nii parem olevat. Kiitus hea ja sisuka ülevaate eest !


Ivar45

Ok. Vaatasin paari asja uudistest uuesti. Rahvusmeeskonnad endiselt mängus. Ühes kohas ainult oli koondiseks muutunud, aga see esines päris mitmes kohas rahvusmeeskonnana.

Leidsin veel:
"Treening laager läbi"
"Treening laager on läbi. Mängijad on jälle vabad ja valmis mängima mänge."
Treeninglaager on ikka üks sõna. See, et mängijad vabad on, mulle ka ei meeldi. Võiksid olla hoopis:
"Treeninglaager on läbi/lõppenud. Mängijad on jälle tagasi ja valmis mängudes osalema."

"Hoiatus personaliliikme lõppeva lepingu kohta"
uudise all on
"Teie juhtkonna liikme leping lõppeb viie päeva pärast"

See tundub küll liialdusena. Ega kogu staff juhtkonnas ole.

"Kohtumine mängitud sinu kodu jääl."
Mul on küll kodus jääd, aga see on külmkapis ja sellel ei mängi keegi.
Vaatasin, et tegelikult on ka vist teised kokku kirjutatavad terminid parandamata jäänud. Näiteks hakkas silma, et sealsamas all oli liigamäng jäänud "liiga mänguks" ja teises kohas oli "võõrsil mäng", mis paraku pole ka korrektne.

Tegelikult neid muutmata väärandeid on veel päris mitu sisse jäänud. Leidsin, et ka "Me kaotasime ühe mängija täna ja ta ei ole võimeline mängima paari järgmise päeva jooksul vigastuse tõttu." on endiselt alles.

Loodan, et nendega pole veel jõutud tegeleda ning et neid tõlkel esinenud möödapanekuid ei põlistata.


korvpallur

Rahvusmeeskondi näeb veel sellepärast, et parandused ei ole veel käiku läinud (oletan, et see juhtub peale uuendust). Aga ma veel tegelen sellega :)


LordF

Meie mängija hakkab vabaks agendiks!
Meie mängija leping aegub 21 päeva pärast. Kuna ta hakkab vabaks agendiks, võib ta hakata accepteerima pakkumisi teistelt meeskondadelt 7 päeva jooksul. Kui me tahame jätta teda, võime lisada teatud summa raha sellele pakkumisele.


s1121

jäähokis seoses mängija vaba agengida on kõikides teadetes keegi "keenius" tõlkinud boonuse poonuseks igas teates mis on selle vaba agendiga seotud.


Nacionalinės palaikymo komandos kapitonas Estija Mitte Keegi


"Soovitatud sisenemis poonus" muudetud "Soovitud lepingu boonus"


s1121


poonus oli mitmes teates seal kaasa arvatud ka mingis turu osas.


LordF

mis sõna see on = accepteerima?


Nacionalinės palaikymo komandos kapitonas Estija Mitte Keegi

Kõik poonused ja accepteerimised peaks nüüd kadunud olema.


Sponger71

täna läksin alt hokis taktikaga
"Pööra kolme rivi" - tõlgendasin teksti, et 3 rivi vahetatakse erinevatel kolmandikel. tegelikult tähendas see, et mängi kolme riviga.

sama on ka: Vähendab kolmanada rivi pöörlemist

mis moodi vähendatakse 3 rivi pöörlemist???


korvpallur

Käsipallis on tulemas selline oskus nagu field play. Kuidas keegi seda tõlgiks?


Ivar45

Anna kontekst! Mis teised oskused on? Kõlab küll väga imelikult, ei ole kuulnud, et kellelgi on hea väljakumängu oskus :D. Inglise keeles ka mitte. Ilmselt mängu tegijad ei tea käsipallist kuigi palju. Võibolla, kui see on oluline tagumiste jaoks, siis "platsinägemine"?

Kui Te poisid praegu käsipalli tõlgite, siis peaksin ikka vist ka tõlgiks hakama. Ise seda aastaid mängitud ja kardan juba mõelda, milliseid termineid kohtama võin hakata.



Tavo mėgstamiausios temos
Slovakija I.1
Italija I.1
Bosnija ir Hercogovina koga bi vi
Bosnija ir Hercogovina Veliki događa...
Bosnija ir Hercogovina Sastanak BH Z...
Austrija Tennis Duel -...
Belgija financien
Belgija Vanalles
Azerbaidžianas PPM Translato...
Austrija Facebook
Bosnija ir Hercogovina Facebook
Austrija 2. Mannschaft...
Austrija Jerseys?
Azerbaidžianas U-17 milli ko...
Bosnija ir Hercogovina Sms krediti
Slovakija Kohutko Cup I...
Slovakija Gold Cup
Slovakija National Gree...
Slovakija V.168
Slovakija players for G...
Slovakija Pravidla (Ad ...
Slovakija 2 zapasy za d...
Slovakija Ligový pohár
Slovakija dresy a vlajk...
Slovakija National Germ...
Slovakija Voľby trénera...
Slovakija DB National I...
Slovakija PPZT:pred a p...
Slovakija F1
Slovakija tranfers
Australija New F1 manage...
Slovakija organizujem t...
Slovakija transfer
Slovakija Dresy
Slovakija VI.188
Slovakija VI.190
Slovakija VI.196
Slovakija VI.185
Slovakija VI.184
Slovakija VI.180
Slovakija VI.166
Slovakija VI.172
Slovakija VI.168
Slovakija VI.169
Slovakija VI.170
Slovakija VI.173
Slovakija VI.164
Slovakija VI.163
Slovakija VI.127
Slovakija V.85
Slovakija VI.111
Slovakija VI.72
Slovakija VI.109
Slovakija Futbalová Rep...
Slovakija V.253
Slovakija Slovakia Cup ...
Slovakija VI.113
Slovakija Esox lucius f...
Slovakija trgu - trensf...
Slovakija V.160
Slovakija Klubové vlajk...
Slovakija Vytvorenie kl...
Slovakija V.248
Slovakija VI.143
Slovakija VI.146
Slovakija V.170
Slovakija V.232
Slovakija Žilinska fotb...
Slovakija V.252
Slovakija V.255
Slovakija V.247
Slovakija VI.96
Slovakija V.223
Slovakija VI.9
Slovakija Kto ma najvac...
Slovakija V.230
Slovakija V.133
Slovakija VI.147
Slovakija V.184
Slovakija uspesnost str...
Slovakija VI.126
Slovakija VI.58
Slovakija VI.51
Baltarusija "Клубная супе...
Slovakija V.158 tipovač...
Slovakija V.250
Slovakija VI.80
Slovakija mini champion...
Slovakija V.249
Slovakija V.229
Slovakija V.251
Slovakija Primera Divis...
Slovakija Tímový web
Slovakija VI.160
Slovakija Friendly Matc...
Slovakija VI.156
Slovakija Klubovy web
Slovakija V.127
Slovakija Futbalova Rep...
Slovakija Taktiky
Slovakija Tréning hráčo...
Slovakija SVK Repre - F...
Slovakija VI.145
Slovakija Stažnosti na ...
Slovakija VI.106
Slovakija futbal
Slovakija Design-logo-d...
Slovakija V.208
Slovakija V.189
Slovakija stadio
Slovakija VI.149
Slovakija VI.125
Slovakija VI.88
Slovakija V.176
Slovakija SILA TÍMU
Slovakija VI.103
Slovakija V.148
Slovakija super zápasy
Slovakija Ponuky generá...
Slovakija Slovenské Sup...
Slovakija V.148
Slovakija stavanie záze...
Slovakija Tipovacia súť...
Slovakija V.172
Slovakija pro evolution...
Slovakija Corgoň liga a...
Slovakija VI.138
Slovakija 2x zaspievaná...
Slovakija Tvorba Loga
Slovakija A.C.A.B. CUP
Slovakija Najlepší stre...
Slovakija Šlapak
Slovakija V.201
Slovakija VI.154
Slovakija VI.142
Slovakija Horna nitra C...
Slovakija VI.148
Slovakija VI.97
Slovakija VI.144
Slovakija Súťaž o 40 kr...
Slovakija VI.112
Slovakija MS vo Futbale...
Slovakija kupovanie zam...
Slovakija Hlasovanie - ...
Slovakija V.242
Slovakija Priatelsky du...
Slovakija ZAPASY PRIJMA...
Slovakija PPMliga-turna...
Slovakija Majstrovstvá ...
Slovakija V.178
Slovakija IV.24 Ligové ...
Slovakija VI.128
Slovakija VI.54
Slovakija Turnaj - UEFA...
Slovakija Turnaj - Prem...
Slovakija Liga majstrov
Slovakija VI.110
Slovakija V.146
Australija Last Letter -...
Slovakija V.256
Slovakija VI.114
Slovakija V.225
Slovakija VI.92
Slovakija V.246
Slovakija V.239
Slovakija V.237
Naujausi pranešimai