"Er dreht sich, gibt einen Schuss aus spitzem Winkel auf blablub ab"
zweiteres ist nach tor geändert
Odaberi državu: | Njemačka |
Der Puck liegt frei hinter dem Netz von Team 2Funky4U. Eckardt Zellner erobert ihn und spielt ihn in den Lauf von Kai Bittner, der ihn in die neutrale Zone trägt. Er schüttelt ein kleines Haken von Mik Ratajc ab und läuft weiter. Kai Bittner feuert ihn aus der neutralen Zone ab und seine Reihe kann gewechselt werden.
Den Text sollte man villeicht mal etwas ändern. (ein kleines Haken)
Den Text sollte man villeicht mal etwas ändern. (ein kleines Haken)
das müsste doch dann "einen leichten Haken" heißen.. DER Haken ist ja kein Neutrum ("das" als Artikel), sondern in maskuliner Form...
und anstatt "schüttelt" sollte es wohl besser "schlägt" heißen.. also:
"Er schlägt einen kleinen/leichten Haken vor ...."
"Er schlägt einen kleinen/leichten Haken vor ...."
mit haken ist das haken der kelle in den beinen des gegners gemeint. daher passt das schon so
Achsoooo.. jetzt verstehe ich erst, was dieser Satz meint... ist aber ziemlich umständlich und missverständlich formuliert! Habe nicht daraus lesen können, dass der Spieler eine Strafe zieht.. Sorry!
Erik Petri wurde als Schütze ausgewählt. Er fährt einen großen Bogen, kommt schnell zurück in die Mitte, wechselt auf die Rückhand und befördert den Puck ganz lässig ins Tor! Der Torwart ließ eine Lücke zwischen den Beinen unbeachtet und der Schütze *nütze das natürlich aus. 2:1
*nutzt
*nutzt
Erst zieht er die Strafe und dann * er mit dem Tor selber verantwortlich, dass diese nicht mehr ausgeführt werden muss!
*fehlt hier ein IST?
*fehlt hier ein IST?
Vaše omiljene teme
Najnoviji postovi