Tror inte det var ett påhopp så sätt, men skönt att veta att du stöttar oss (även om vi viste det).
ellery, frågan jag inte uplever att du svarat på är om du vill veta redan efter fem ord i första meningen på en händelse om det blir ett mål eller inte?
Som sagt jag lyssnar och tänker verkligen försöka göra mitt jobb bättre efter dina önskemål (och det finns alltid rum för förbättringar). Men det är en viktig fråga som jag gärna ser att du besvarar.
Odaberi državu: | Švedska |
Hej
Klart man inte vill veta om det blir mål redan efter fem ord och det är inte det jag kritiserar dig för. Jag menar bara att det kanske blir lite för många stora bokstäver och på fel ställen. Men det är väl en smakfråga också.
Klart man inte vill veta om det blir mål redan efter fem ord och det är inte det jag kritiserar dig för. Jag menar bara att det kanske blir lite för många stora bokstäver och på fel ställen. Men det är väl en smakfråga också.
"tvekade lite samtidigt som han tog fångsten." - sitter pa engelskt tangent bord och kan inte andra.... Men det ar ar ngen bra svenska
Hej
Du har rätt,,hade problem med den. har översatt den på nytt-som är lite tveksam på fötterna men ändå fångar bollen. Hoppas det är bättre eller vad tycker du. Tack för att du skriver in om du tycker det låter galet.
Du har rätt,,hade problem med den. har översatt den på nytt-som är lite tveksam på fötterna men ändå fångar bollen. Hoppas det är bättre eller vad tycker du. Tack för att du skriver in om du tycker det låter galet.
No Problemo,
Har inte läst orginalet, men efter att sett den där då hade jag nog översatt lite åt det här hållet:
"han tvekar lite, men hinner ändå dit och räddar"
Det är kanon, det blir fel, man är trött och man missar saker. Oroa dig inte jaghade ändrat själv om jag hade kunnat i det läget... Det tar en tid innan man hittar "sin" stil på översättningarna. Jag skall försöka vara online en dag på MSN så kan vi snacka mer
Har inte läst orginalet, men efter att sett den där då hade jag nog översatt lite åt det här hållet:
"han tvekar lite, men hinner ändå dit och räddar"
Det är kanon, det blir fel, man är trött och man missar saker. Oroa dig inte jaghade ändrat själv om jag hade kunnat i det läget... Det tar en tid innan man hittar "sin" stil på översättningarna. Jag skall försöka vara online en dag på MSN så kan vi snacka mer
Blir fundersam på denna är det hos oss det är fel eller hos slovakerna? Ang. utsparken:
"Han är faktiskt inte ens i närheten, frågan är om bollen har landat ännu. Hur som helst, vi tar en av extrabollarna och spelet startar med en utspark för Blt United."
"Han är faktiskt inte ens i närheten, frågan är om bollen har landat ännu. Hur som helst, vi tar en av extrabollarna och spelet startar med en utspark för Blt United."
troligen hos oss.. ska se om jag kan titta på det senare...
" _Det totala lagrankingen ökar inte så länge du inte förlorar under övertid._ Undantaget är de internationella cuperna där lagrankingen ökar även vid förlust. Ökningen av den totala lagrankingen är högre om man får ett bra resultat mot ett starkt motstånd."
Jag förstår att de menar med första meningen att det gäller vid förlust, men det står egentligen att den enda gången lagrankningen ökar är när man spelar förlust på övertid. Det borde istället inledas med "Vid förlust ökar inte den totala lagrankningen såvida du inte förlora under övertid." Eller något liknande.
Jag förstår att de menar med första meningen att det gäller vid förlust, men det står egentligen att den enda gången lagrankningen ökar är när man spelar förlust på övertid. Det borde istället inledas med "Vid förlust ökar inte den totala lagrankningen såvida du inte förlora under övertid." Eller något liknande.
Ska titta på det men det verkar vara lite strula att få fram texten i admin verktyget idag...
I Guiden och i stycket om Spelare
"Ju högre attribut i nick desto bättre är målvakterna på att reagera och förutspå inlägg, därför är det smart att inte underskatta denna attribut hos just målvakter."
Det heter "detta attribut" inte "denna attribut"
alternativt är det "denna färdighet".
Kanske ska det vara ""Ju högre attributnivå..." eller "Ju högre färdighet..." eller "Ju högre nivå..."
---
Detta är motsägelsefullt.
I stycket Lag:
" Den totala lag rankingen är det som påverkar publiksiffrorna mest, lag med högre ranking får också bättre erbjudanden från sponsorer och tv-företag."
Men i stycket om Lag så kommer ranking först på 12 plats över de faktorer som påverkar publiksiffrorna mest.
"Ju högre attribut i nick desto bättre är målvakterna på att reagera och förutspå inlägg, därför är det smart att inte underskatta denna attribut hos just målvakter."
Det heter "detta attribut" inte "denna attribut"
alternativt är det "denna färdighet".
Kanske ska det vara ""Ju högre attributnivå..." eller "Ju högre färdighet..." eller "Ju högre nivå..."
---
Detta är motsägelsefullt.
I stycket Lag:
" Den totala lag rankingen är det som påverkar publiksiffrorna mest, lag med högre ranking får också bättre erbjudanden från sponsorer och tv-företag."
Men i stycket om Lag så kommer ranking först på 12 plats över de faktorer som påverkar publiksiffrorna mest.
korrigerat till "detta attribut"
korrigerat stycket om lagrankning:
Den totala lagrankningen har en stor betydelse för publiksiffrorna , lag med högre rankning har också större chans att få bättre erbjudanden från sponsorer och tv-bolag.
korrigerat stycket om lagrankning:
Den totala lagrankningen har en stor betydelse för publiksiffrorna , lag med högre rankning har också större chans att få bättre erbjudanden från sponsorer och tv-bolag.
ändrade till :
Enda gången den totala lagrankningen inte ökar, är när du förlorar under ordinarie matchtid. Undantaget är de internationella cuperna där lagrankingen ökar även vid förlust. Ökningen av den totala lagrankningen är högre om man får ett bra resultat mot ett starkt motstånd.
Enda gången den totala lagrankningen inte ökar, är när du förlorar under ordinarie matchtid. Undantaget är de internationella cuperna där lagrankingen ökar även vid förlust. Ökningen av den totala lagrankningen är högre om man får ett bra resultat mot ett starkt motstånd.
har en ilsken ordväxling med sin själviska lagkamrat och upplyser honom om att han själv befann sig i en mycket bättre prosition.
Position är nog ett bättre ordval
Position är nog ett bättre ordval
Vaše omiljene teme
Najnoviji postovi