Bitte alle gefunden Übersetzungsfehler auf den Basketballseiten hier melden, sie werden dann behoben.
WICHTIG: Fehlende Übersetzungen werden mit der Zeit kommen und sollen hier nicht gemeldet werden!
Zum Start von Basketball werden wir 100% übersetzt sein, es werden aber im Laufe der Zeit neue Funktionen mit neuen Texten hinzukommen.
Vali riik: |
![]() |
Saksamaa |
Sind drei kleinere Sachen in der Anleitung, aber wo ich sie schonmal gefunden hab 
Im Punkt Aufstellung, Absatz 3, letzte Zeile: "or" statt "oder"
Im Punkt Taktik, Unterpunkt Tempo, 3. Zeile: "due" statt "du"
Im Punkt Taktik, Unterpunkt Offensivtaktik, 1. Zeile: "Spielermit" statt "Spieler mit"

Im Punkt Aufstellung, Absatz 3, letzte Zeile: "or" statt "oder"
Im Punkt Taktik, Unterpunkt Tempo, 3. Zeile: "due" statt "du"
Im Punkt Taktik, Unterpunkt Offensivtaktik, 1. Zeile: "Spielermit" statt "Spieler mit"
Gerade die kleinen Dinge sind schwieriger zu sehen, also nur her damit. Ich werde mich gleich darum kümmern.
In der Anleitung steht in der Tabelle für den grössten Einfluss bei der Teamstärke Werfen: "Torschuss"

Hmm... das ist eine fiese Sache... es sieht so aus, als sei der Text mit anderen Sportarten verknüpft (diese Übersetzung ist von 2008). Also würde es dann auch im Fußball geändert werden. (im Englischen ist es ja shooting in allen Sportarten). Das ist aber auch kein Problem, das kann ich weitergeben, für Handball wurde der Baustein auch geteilt, wir können es nur nicht direkt ändern.
vielleicht noch eine kleine anmerkung bei der übertragung: im basketball spricht man weniger von kontern als von fastbreaks oder schnellangriffen

Genau, nicht kontern sondern fast break oder der deutsche Begriff "Schnellangriff" ...
Und im Basketball redet man auch nicht vom werfen sondern vom "Schuss" Ist aber mit dem Begriff etwas Kompliziert. Z.b es gibt den Frei Wurf... Drei Punkte Wurf ... aber ansonsten sagt man zu allem anderem Schuss bzw Schießen. Er nimmt den freien Schuss. Oder der Schuss fand nicht den Weg in den Korb.... Können denk ich die Leute die Ahnung vom Basketball haben zustimmen ^^
Und im Basketball redet man auch nicht vom werfen sondern vom "Schuss" Ist aber mit dem Begriff etwas Kompliziert. Z.b es gibt den Frei Wurf... Drei Punkte Wurf ... aber ansonsten sagt man zu allem anderem Schuss bzw Schießen. Er nimmt den freien Schuss. Oder der Schuss fand nicht den Weg in den Korb.... Können denk ich die Leute die Ahnung vom Basketball haben zustimmen ^^
Man schießt mit einem Fuß seiner Wahl und wirft mit einem Arm/einer Hand seiner Wahl - alles andere ist Duden-Lästerung 
Du schießt also mit einem Deiner Arme ?

Du schießt also mit einem Deiner Arme ?
Das heißt im Basketball nun mal so, daher merk ich auch das du dich mit Basketball nicht auskennst.
Du kannst mir ja per Private Nachricht auch mal diese Textstellen zeigen wo diese beiden Begriffe definiert sind.
Für mich ist schießen etwas gezieltes, daher im Fussball "schießt" man den Ball, das ungenaue Wort wäre für mich den Ball "tretten". Im Basketball "schießt" man den Ball gezielt in den Korb. Das ungenaue Wort dafür wäre Werfen.
Möchte auch nicht drüber diskutieren, das ist nur eine Hilfe meinerseits deshalb halte ich dein Kommentar für richtig Unnötig
Du kannst mir ja per Private Nachricht auch mal diese Textstellen zeigen wo diese beiden Begriffe definiert sind.
Für mich ist schießen etwas gezieltes, daher im Fussball "schießt" man den Ball, das ungenaue Wort wäre für mich den Ball "tretten". Im Basketball "schießt" man den Ball gezielt in den Korb. Das ungenaue Wort dafür wäre Werfen.
Möchte auch nicht drüber diskutieren, das ist nur eine Hilfe meinerseits deshalb halte ich dein Kommentar für richtig Unnötig
Unnötig ist es, diese Diskussion erst in Gang zu setzen.
Umgangssprachlich machst Du auch z.B. "eine Bude" oder Du "netzt ein" bei Fußball oder Eishockey.
Bei solch körperlosen Hau-Mich-Nicht-Blau-Sportarten wie z.B. Basketball machst Du ganz einfach "einen Korb" per Arm oder technisch verfeinert per Hand.
Beim Völkerball (bisher nicht hier als Sportart geplant
) kannst Du mit denselben Gliedmaßen auch einen Gegenspieler "abschießen" - trotzdem schießt man beim BB keinen Korb; man wirft ihn, bestenfalls trifft man ihn auch !
Umgangssprachlich machst Du auch z.B. "eine Bude" oder Du "netzt ein" bei Fußball oder Eishockey.
Bei solch körperlosen Hau-Mich-Nicht-Blau-Sportarten wie z.B. Basketball machst Du ganz einfach "einen Korb" per Arm oder technisch verfeinert per Hand.
Beim Völkerball (bisher nicht hier als Sportart geplant

Welche Diskussion setz ich in Start ? Ich habe einen Vorschlag gehabt für eine verbesserte ubersetzung, und du kommentierst etwas beleidigend aus meiner Sicht. Ich habe gesagt bei uns Basketballern ist es halt üblich vom "schießen" zureden, ein Begriff der für mich etwas gezieltes ausdrückt. Deshalb versteh ich dein Kommentar nicht, warum du dich da ein wenig lustig drüber machst ?
Mit dieser "Hilfe" bzw "vorschlag" wollte ich gewiss keine Diskussion oder ahnliches bewirken.
Mit dieser "Hilfe" bzw "vorschlag" wollte ich gewiss keine Diskussion oder ahnliches bewirken.
Im englischen heißt es auch shooting und wenn man Basketball-Crack ist, dann kommt da im deutschen auch schießen bei rum. Im Handball ist es im englischen übrigens auch schießen. Ich glaube aber eher, dass es normale user etwas verwirren würden. Und man muss auch nicht alles von den Amis übernehmen. Die haben ja in knapp 130 Jahren noch nicht gemerkt, dass deren Football fast nur mit den Händen gespielt wird.
beim basketball spricht man vom schießen sowie vom werfen. "er nimmt den wurf" ist ein gängiger satz. ich denke da müssen wir nicht so kleinlich sein
Sinu lemmik teemad
Uuemad postitused