Land auswählen: | Österreich |
Es wäre auch mal nett eine Möglichkeit zu finden, bewusstes Absteigen zu unterbinden um seine Teamwertung zu pushen, sollte das Ziel doch bei einem Manager woanders liegen!
Wie wärs mit einer Chat-Funktion bei der Liveübertragung von Spielen? Wär speziell bei den Nati-Spielen lustig denke ich.
Lustig ja, aber nicht jeder ist in der Übertragung gleich weit. Beim einen stehts noch 0:0 und der andere jubelt schon über die 2:0 Führung...würde etwas den Spaß verderben.
Aber es wäre eine nette Idee
Aber es wäre eine nette Idee
Muss man ja auch nur für die WM-Spiele implementieren - wär sicher lustig
@delJohn: Jap und ich hoffe, dass ich heute dabei bin, war bisher am Abend nie zuhause.
@delJohn: Jap und ich hoffe, dass ich heute dabei bin, war bisher am Abend nie zuhause.
ja das wär eine idee
aber bei den ligaspielen wennst einsteigst in di live übertragung bist ja eh gleich so weit wie das match is
oder bild ich mir das nur ein?
aber bei den ligaspielen wennst einsteigst in di live übertragung bist ja eh gleich so weit wie das match is
oder bild ich mir das nur ein?
Die Österreich spielen die Scheibe tief ins gegnerische Drittel, um den Gegner hinten rein zu drücken. Josip Mesić ist zuerst an der Scheibe. Oliver "Two Sheds" Gartner checkt ihn unfair mit dem Stock! Das war ein sehr bösartiger Check. Der Schiedsrichter gibt keine Strafe! Ich kann es nicht glauben. Jozo Baković will nun für Gerechtigkeit sorgen. Er wirft seine Handschuhe und den Schläger weg und zeigt seinem Gegner seinen rechten Haken. Jozo Baković wankt, fällt auf die Knie, aber kommt wieder hoch. Er schafft es das Trikot von Oliver "Two Sheds" Gartner über den Kopf zu ziehen und schickt ihn aufs Eis.
ergibt irgendwie keinen Sinn oder? Jozo Baković wird doch nicht vom eigenen Haken zu wanken beginnen?
ergibt irgendwie keinen Sinn oder? Jozo Baković wird doch nicht vom eigenen Haken zu wanken beginnen?
Ich denk mir er zeigt ihm seinen rechten haken und bekommt dann von Gartner net Schlag, aber man müsste es wohl hin schreiben
Es ist so gemeint wies steht - er wankt nach seinem eigenen rechten Haken.
[2F] loses stability, drops on one knee, but gets back up. He manages to pull the jersey over the head of [1P] and sends him down on the ice.
So ists im englischen, und an das sollten wir Übersetzer uns halten, auch wenn ich selbst ebenfalls kein großer Fan von dieser Logik bin
[2F] loses stability, drops on one knee, but gets back up. He manages to pull the jersey over the head of [1P] and sends him down on the ice.
So ists im englischen, und an das sollten wir Übersetzer uns halten, auch wenn ich selbst ebenfalls kein großer Fan von dieser Logik bin
wäre interessant welche Tec und Agg Werte man für den move braucht *ggg*
wie wärs mit: "versucht seinen Gegner mit dem rechten Haken zu erwischen, wankt, kommt aber wieder hoch und schafft es..."
Gute Idee, hab's noch etwas abgeändert:
"...zeigt seinem Gegner seinen rechten Haken. Doch [2F] verfehlt den Übeltäter mit diesem Schlag, er wankt, fällt auf die Knie, kommt aber wieder hoch..."
Ich denke so kann man's lassen, oder?
"...zeigt seinem Gegner seinen rechten Haken. Doch [2F] verfehlt den Übeltäter mit diesem Schlag, er wankt, fällt auf die Knie, kommt aber wieder hoch..."
Ich denke so kann man's lassen, oder?
Deine favorisierten Themen
Neueste Beiträge