Tid:

Dine hold:
Kommunikation
Public account
  PRO Zone
1330 credits
Køb credits
Du er på den offentlige konto. Hvis du vil spille spillet, eller deltage i en diskussion, skal du logge ind. Hvis du er ny bruger, skal du registrere dig først.

  Emnet: Teata tõlkeveast!


Ivar45

Võtsin oma uudised ette ja olen viimased 1,5h nendega tegelenud.

Uudised "rahvusmeeskonnast" võiksid olla uudised koondisest, vajadusel rahvuskoondisest. Kõlaks oluliselt paremini

Uudised "mängijate ja personaliliikmete uurimisest" kõlab imelikult. Ei oska ise öelda, aga keegi võiks välja pakkuda midagi, mida scoutimise kohta eesti keeles kasutada.

"Viimane hoiatus lõppeva leppinguga mängija pärast." Kõlab kohmakalt, võiks olla:
"Viimane meeldetuletus: Mängija leping lõppeb peagi"
Selle all: "Mine Mängijate lehel - Lepingud" on ka segane. Võibolla öelda "Mine "Mängijate" lahtris lehele "Lepingud"? Kuidagi peaks saama seda selgemalt ja loogilisemalt öelda, kuigi enamikes uudistes ei ole nii täpselt üritatud suunatava lehekülje nimetust osundada.

"Uued töökoha taotlejad sinu meeskonda", võiks olla:
"Uued kandidaadid otsivad tööd sinu tugimeeskonnas"
Sama uudise all:
"Inimressurside ja majandusosakond on saatnud meile töökandidaadid intervjuu jaoks"
"**************************** (ei hakka siinkohal seda väärandit kordama) on korraldanud intervjuud tööotsijatega"

"Kohtumine mängitud sinu kodu jääl" -
"Kohtumine mängitud sinu kodujääl"
sama uudise all:
"Mängu tüüp: Liiga mäng" - "Mängu tüüp: Liigamäng"
"Võõrsil meeskond" - "Külalismeeskond"

"Täna mängime me kodumängu." Sõnakordused kõlavad halvasti
"Täna toimub kodumäng"
Sama uudise all
"Täna me võõrustame järjekordset vastast meie staadionil. Me loodame suurepärasele atmosfäärile, kuna meie fanklubiliikmed lubasid väga suurt toetust." Mina pakuks:
"Täna võõrustame me oma väljakul järjekordset vastast. Fännklubi liikmed lubasid väga aktiivset toetust, seetõttu loodame suurepärast õhkkonda ja head tulemust"
teine variant sellest samast uudisest:
"Täna me võõrustame järjekordset vastast meie staadionil. Meeskond on väga hästi taktikaliselt valmistunud ja seetõttu usume, et me võime võita."
"Täna võõrustame oma areenil (tegemist on hokiga!) järjekordset vastast. Meeskond on taktikaliselt väga hästi valmistunud ja seetõttu usume, et suudame võita."

"Meie mängija nõustus uue lepingu pakkumisega". Väga hull ei ole, aga võiks olla:
"Meie mängija nõustus uue lepingu tingimustega"

"Vigastatud mängijad uuesti saadaval!" Saadaval?
"Mängija(d - inglise keeles on ainsus, siin millegi pärast originaalis mitmus) on vigastusest paranenud!" Annab sama sõnumi edasi palju inimlikumas keeles.

"Vigastus meie meeskonnas!" - "Vigastus meeskonnas" peaks olema piisav
"Me kaotasime ühe mängija täna ja ta ei ole võimeline mängima paari järgmise päeva jooksul vigastuse tõttu."
"Kaotasime täna ühe mängija. Vigastuse tõttu ei ole ta järgmistel päevadel võimeline mängima"

"Kohtumine mängitud sinu vastase jääl." "Sinu" tundub siin liigsena.

"Meie meeskond mängis võõrsil mängu."
"Meie meeskond mängis mängu võõrsil."

"Täna mängime me võõrsilmängu" uudise all:
"Mängime täna taaskord võõrsil, sellest hoolimata oleme enesekindlad, et saavutada hea tulemus."
"Mängime täna taas võõrsil, kuid sellest hoolimata oleme kindlad, et saavutame hea tulemuse."
Teine variant sellest:
"Täna mängime me võõrsilmängu. Me usume, et me suudame tuua koju võidu, kuigi vastaspoolelt on oodata tugevat publiku toetust."
"Täna mängime me võõrsil. Kuigi vastaspoolelt on oodata tugevat publiku toetust usume, et suudame võidu koju tuua."

"Uus mängija spordiakadeemiast!" - vaatasin, et inglise keeles on mitmuses "Uued mängijad. Kuna neid on enamikel mitu, sovitaksin ka mitmust.
Seal all
"Meie spordiakadeemia direktor saatis meile noorukid katseteks põhimeeskonda."
"Spordiakadeemia direktor soovitab meie meeskonnale neid noormängijaid (või lihtsalt "neid noori mängijaid" või kui on soov olla tõlkega originaalilähedasem, siis neid juunioreid)."

"Lisa kulud hoonete parandamisest!"
"Lisakulud hoonete parandamiseks!"
"Ehitistel pidi tegema parandustöid mõnede kulumiste ja lagunemis kahjude pärast."
"Kulumise ja lagunemise tõttu vajasid ehitised ootmamatuid parandustöid"

"Vandaalid areenil!" uudise all:
"Mõnesid vigastusi tekitasid vandaalid areenil ja parandusi tuli teha." Äärmiselt kohmakas lauseehitus. Soovitaksin:
Vandaalide põhjustatud purustuste pärast vajas areen erakorralisi parandustöid"

"Spordiakadeemiast on tulnud uus mängija" Kuna see ei ole juhuslik ja iga manager teeb selle valiku ise ning ootab, millal se mängija meeskonda laekub, siis oleks kohasem
"Uus mängija spordiakadeeiast on meeskonaga liitunud"
"Olles probleemid lahendanud ning varustuse kätte saanud, on spordiakadeemiast tulnud uus mängija liitunud meeskonnaga." Tekitas küsimusi, et mis probleemid meie uuel mängijal on. Inglise keeles küll probleeme ei olnud, seetõttu:
"Vajaliku bürokraatia (võib olla ka "vajalikud paberid";) korda ajanud ja varustuse kätte saanud noor mängija, on meeskonnaga liitunud."


Kaptajn for det nationale support hold Estland Mitte Keegi


Aitäh sisuka ülevaate eest, mis valesti on. Alustasin 'rahvusmeeskonna' välja vahetamisega 'rahvuskoondise' vastu, aga täna rohkem ei jaksa. Siin on päris mitme päeva jagu tööd!

Jõudu! :)


Jarmoa

Väga head paranduspakkumised!


korvpallur


Head pakkumised. Võtsin su arvamusi arvesse ning muutsin teksti. Samas mõned pakutud muutused jätsin samaks (või mõtlesin hoopis kolmanda variandi), sest tundus nii parem olevat. Kiitus hea ja sisuka ülevaate eest !


Ivar45

Ok. Vaatasin paari asja uudistest uuesti. Rahvusmeeskonnad endiselt mängus. Ühes kohas ainult oli koondiseks muutunud, aga see esines päris mitmes kohas rahvusmeeskonnana.

Leidsin veel:
"Treening laager läbi"
"Treening laager on läbi. Mängijad on jälle vabad ja valmis mängima mänge."
Treeninglaager on ikka üks sõna. See, et mängijad vabad on, mulle ka ei meeldi. Võiksid olla hoopis:
"Treeninglaager on läbi/lõppenud. Mängijad on jälle tagasi ja valmis mängudes osalema."

"Hoiatus personaliliikme lõppeva lepingu kohta"
uudise all on
"Teie juhtkonna liikme leping lõppeb viie päeva pärast"

See tundub küll liialdusena. Ega kogu staff juhtkonnas ole.

"Kohtumine mängitud sinu kodu jääl."
Mul on küll kodus jääd, aga see on külmkapis ja sellel ei mängi keegi.
Vaatasin, et tegelikult on ka vist teised kokku kirjutatavad terminid parandamata jäänud. Näiteks hakkas silma, et sealsamas all oli liigamäng jäänud "liiga mänguks" ja teises kohas oli "võõrsil mäng", mis paraku pole ka korrektne.

Tegelikult neid muutmata väärandeid on veel päris mitu sisse jäänud. Leidsin, et ka "Me kaotasime ühe mängija täna ja ta ei ole võimeline mängima paari järgmise päeva jooksul vigastuse tõttu." on endiselt alles.

Loodan, et nendega pole veel jõutud tegeleda ning et neid tõlkel esinenud möödapanekuid ei põlistata.


korvpallur

Rahvusmeeskondi näeb veel sellepärast, et parandused ei ole veel käiku läinud (oletan, et see juhtub peale uuendust). Aga ma veel tegelen sellega :)


LordF

Meie mängija hakkab vabaks agendiks!
Meie mängija leping aegub 21 päeva pärast. Kuna ta hakkab vabaks agendiks, võib ta hakata accepteerima pakkumisi teistelt meeskondadelt 7 päeva jooksul. Kui me tahame jätta teda, võime lisada teatud summa raha sellele pakkumisele.


s1121

jäähokis seoses mängija vaba agengida on kõikides teadetes keegi "keenius" tõlkinud boonuse poonuseks igas teates mis on selle vaba agendiga seotud.


Kaptajn for det nationale support hold Estland Mitte Keegi


"Soovitatud sisenemis poonus" muudetud "Soovitud lepingu boonus"


s1121


poonus oli mitmes teates seal kaasa arvatud ka mingis turu osas.


LordF

mis sõna see on = accepteerima?


Kaptajn for det nationale support hold Estland Mitte Keegi

Kõik poonused ja accepteerimised peaks nüüd kadunud olema.


Sponger71

täna läksin alt hokis taktikaga
"Pööra kolme rivi" - tõlgendasin teksti, et 3 rivi vahetatakse erinevatel kolmandikel. tegelikult tähendas see, et mängi kolme riviga.

sama on ka: Vähendab kolmanada rivi pöörlemist

mis moodi vähendatakse 3 rivi pöörlemist???


korvpallur

Käsipallis on tulemas selline oskus nagu field play. Kuidas keegi seda tõlgiks?


Ivar45

Anna kontekst! Mis teised oskused on? Kõlab küll väga imelikult, ei ole kuulnud, et kellelgi on hea väljakumängu oskus :D. Inglise keeles ka mitte. Ilmselt mängu tegijad ei tea käsipallist kuigi palju. Võibolla, kui see on oluline tagumiste jaoks, siis "platsinägemine"?

Kui Te poisid praegu käsipalli tõlgite, siis peaksin ikka vist ka tõlgiks hakama. Ise seda aastaid mängitud ja kardan juba mõelda, milliseid termineid kohtama võin hakata.



Dine favorittråde
Italien I.1
Slovakiet I.1
Bosnien og Herzegovina koga bi vi
Bosnien og Herzegovina Veliki događa...
Bosnien og Herzegovina Sastanak BH Z...
Østrig Tennis Duel -...
Belgien financien
Belgien Vanalles
Azerbaijan PPM Translato...
Østrig Facebook
Bosnien og Herzegovina Facebook
Østrig 2. Mannschaft...
Østrig Jerseys?
Azerbaijan U-17 milli ko...
Bosnien og Herzegovina Sms krediti
Slovakiet Kohutko Cup I...
Slovakiet Gold Cup
Slovakiet National Gree...
Slovakiet V.168
Slovakiet players for G...
Slovakiet Pravidla (Ad ...
Slovakiet 2 zapasy za d...
Slovakiet Ligový pohár
Slovakiet dresy a vlajk...
Slovakiet National Germ...
Slovakiet Voľby trénera...
Slovakiet DB National I...
Slovakiet PPZT:pred a p...
Slovakiet F1
Slovakiet tranfers
Australien New F1 manage...
Slovakiet organizujem t...
Slovakiet transfer
Slovakiet Dresy
Slovakiet VI.188
Slovakiet VI.190
Slovakiet VI.196
Slovakiet VI.185
Slovakiet VI.184
Slovakiet VI.180
Slovakiet VI.166
Slovakiet VI.172
Slovakiet VI.168
Slovakiet VI.169
Slovakiet VI.170
Slovakiet VI.173
Slovakiet VI.164
Slovakiet VI.163
Slovakiet VI.127
Slovakiet V.85
Slovakiet VI.111
Slovakiet VI.72
Slovakiet VI.109
Slovakiet Futbalová Rep...
Slovakiet V.253
Slovakiet Slovakia Cup ...
Slovakiet VI.113
Slovakiet Esox lucius f...
Slovakiet trgu - trensf...
Slovakiet V.160
Slovakiet Klubové vlajk...
Slovakiet Vytvorenie kl...
Slovakiet V.248
Slovakiet VI.143
Slovakiet VI.146
Slovakiet V.170
Slovakiet V.232
Slovakiet Žilinska fotb...
Slovakiet V.252
Slovakiet V.255
Slovakiet V.247
Slovakiet VI.96
Slovakiet V.223
Slovakiet VI.9
Slovakiet Kto ma najvac...
Slovakiet V.230
Slovakiet V.133
Slovakiet VI.147
Slovakiet V.184
Slovakiet uspesnost str...
Slovakiet VI.126
Slovakiet VI.58
Slovakiet VI.51
Hviderusland "Клубная супе...
Slovakiet V.158 tipovač...
Slovakiet V.250
Slovakiet VI.80
Slovakiet mini champion...
Slovakiet V.249
Slovakiet V.229
Slovakiet V.251
Slovakiet Primera Divis...
Slovakiet Tímový web
Slovakiet VI.160
Slovakiet Friendly Matc...
Slovakiet VI.156
Slovakiet Klubovy web
Slovakiet V.127
Slovakiet Futbalova Rep...
Slovakiet Taktiky
Slovakiet Tréning hráčo...
Slovakiet SVK Repre - F...
Slovakiet VI.145
Slovakiet Stažnosti na ...
Slovakiet VI.106
Slovakiet futbal
Slovakiet Design-logo-d...
Slovakiet V.208
Slovakiet V.189
Slovakiet stadio
Slovakiet VI.149
Slovakiet VI.125
Slovakiet VI.88
Slovakiet V.176
Slovakiet SILA TÍMU
Slovakiet VI.103
Slovakiet V.148
Slovakiet super zápasy
Slovakiet Ponuky generá...
Slovakiet Slovenské Sup...
Slovakiet V.148
Slovakiet stavanie záze...
Slovakiet Tipovacia súť...
Slovakiet V.172
Slovakiet pro evolution...
Slovakiet Corgoň liga a...
Slovakiet VI.138
Slovakiet 2x zaspievaná...
Slovakiet Tvorba Loga
Slovakiet A.C.A.B. CUP
Slovakiet Najlepší stre...
Slovakiet Šlapak
Slovakiet V.201
Slovakiet VI.154
Slovakiet VI.142
Slovakiet Horna nitra C...
Slovakiet VI.148
Slovakiet VI.97
Slovakiet VI.144
Slovakiet Súťaž o 40 kr...
Slovakiet VI.112
Slovakiet MS vo Futbale...
Slovakiet kupovanie zam...
Slovakiet Hlasovanie - ...
Slovakiet V.242
Slovakiet Priatelsky du...
Slovakiet ZAPASY PRIJMA...
Slovakiet PPMliga-turna...
Slovakiet Majstrovstvá ...
Slovakiet V.178
Slovakiet IV.24 Ligové ...
Slovakiet VI.128
Slovakiet VI.54
Slovakiet Turnaj - UEFA...
Slovakiet Turnaj - Prem...
Slovakiet Liga majstrov
Slovakiet VI.110
Slovakiet V.146
Australien Last Letter -...
Slovakiet V.256
Slovakiet VI.114
Slovakiet V.225
Slovakiet VI.92
Slovakiet V.246
Slovakiet V.239
Slovakiet V.237
Nyeste poster