Čas:

Tvé týmy:
Komunikace
Public account
  PRO Zona
1330 kreditů
Koupit kredity
Momentálně se nacházíš ve veřejném přístupovém kontě. Pokud si chceš zahrát hru nebo přispívat do diskuzí, musíš se přihlásit. Pokud jsi nový uživatel, musíš se zaregistrovat.

  Předmět: Übersetzungsfehler (ohne TV)


BLACKJAZZ



Příspěvek byl vymazán moderátorem boFrank08.


BLACKJAZZ


Příspěvek byl vymazán moderátorem boFrank08.


pacman


hallo blackjazz,

folgendes posting kommt ausschließlich zu deiner eigenen information, weil du dich hier so engagierst. trotzdem muss ich auch etwas luft aus deiner ich-bezahle-euch-also-arbeitet mentalität lassen. zuerst ein mal konkret zu dem problem auf der seite der 11 des spieltags.

den grund für den dortigen fehler hast du richtig erkannt, der text ist zu lang für zu wenig platz. nun irrst du aber, indem du behauptest, dass es für die TRs hier "diverse lösungsmöglichkeiten" gibt. der grund hierfür liegt darin, dass du kein TR bist, unsere tools nicht kennst und damit unter dem strich keine ahnung hast, welche möglichkeiten wir hier haben. ich sage es dir: keine. wir können vlady bescheid sagen, dass der text zu lang ist, das wars. denn dieser text taucht nicht nur dort auf, sondern auch auf allen anderen seiten. verkürzen wir das ganze also auf ZM, wird überall nur noch ZM stehen, wo vorher zentraler mittelfeldspieler stand. einen mouseover einbauen können gerne die entwickler machen, ich als TR kann hier gar nichts machen. deine "diversen lösungsmöglichkeiten" liegen also allesamt bei den entwicklern, aber leider nicht bei uns. wir geben das gerne weiter, jedoch ist das problem folglich für uns unlösbar

abschließen würde ich noch gerne etwas zu deinen ansichten hier sagen. wir arbeiten nicht für PPM, wir sind nicht verpflichtet eine bestimmte anzahl stunden in das spiel zu stecken und schon gar nicht werden wir von usern finanziert. wir haben alle ein interesse daran, diesem spiel in unserer sprache eine gewisse qualität zu geben, doch auf ehrenamtlicher basis ist das nicht immer auf anhieb umzusetzen. dafür haben wir diese threads hier aufgemacht, um fehler in der übersetzung schnell beheben zu können. dass du einen großen teil dazu beiträgst, diese fehler zu finden, ist sehr lobenswert, deine art und weise das zu tun ist es nicht. die entwickler von PPM gewähren uns ein PRO pack, was übrigens auch notwendig ist, da wir nur so alle texte auch selber sehen können, die wir übersetzen. wir stecken teile unserer freizeit in das spiel, dafür verlangen wir keine anerkennung. wir sind nicht kritik resistent, auf einer freundlichen ebene können wir über alles reden. aber ich sage dir klar und deutlich: das persönliche angreifen von mitgliedern des übersetzerteams werde ich nicht akzeptieren und wird nicht ohne konsequenzen bleiben. ich hoffe du nimmst dir das zu herzen


Varondil

Protokoll des Teamtrainingfortschritts.
Als PRO-Pack Besitzer hast du Zugriff auf die Seite mit dem Protokoll des durchschnittlichen *Teamtrainingsfortschritt.

*Teamtrainingsfortschritts


pacman


das glaube ich nicht, tim


pacman

ich ändere es wie es in der überschrift steht


Sandig


Ich hab aber lieber englische oder slowakische Texte, wie deutsche Bausteine die absolut nicht lesbar sind oder in der Formulierung mal gar nix mit fussball zu tun haben.
Ausserdem habt ihr als TRs dann doppelt oder dreifach die Arbeit, weil ihr erst oberflächlich übersetzt und dann noch mal alles korrektur lest. Warum dann nicht lieber einen Baustein weniger übersetzen und dafür dann gleich richtig?
Und es macht im Moment einfach keinen Spass den Livebericht zu lesen, weil viele Bausteine einfach in einem sehr komischen deutsch geschrieben sind und nur sehr schwer zu verstehen sind, Von der Übersichtlichkeit und Gliederung, für die ihr nichts könnt, sprechen wir besser erst gar nicht.

Und du kannst mir nicht erzählen das ihr alle, im Eishockey waren es über 1000, Bausteine noch mal Korrektur lest um evtl. aufgetretene Fehler zu korrigieren oder schlechte Formulierungen zu verbessern.


Sandig

Spieler, die nicht auf ihrer bevorzugten Seite eingesetzt werden fühlen sich wohl auf dem Spielfeld und ihre Leistungen werden nicht optimal sein.

->Der Junge fühlt sich auf der falschen Seite Wohl und bringt keine Leistung.

"Angriff"-Attribut
Technikattribut


Das sind nur mal zwei Beispiele von Bausteinen an denen man sieht das da einfach schnell was hingepfuscht wurde ohne groß nach zu denken.


pacman

die TRs hier sind keine ausgebildeten übersetzer. ich würde mir manchmal auch wünschen, dass texte besser korrektur gelesen und grammatik tools verwendet werdn. im TR team hat es immer wieder wechsel gegeben, wenn ein TR mit seiner aufgabe nicht zurecht kam. das admin tool hilft einem sehr wenig bei qualitativen übersetzungen. wir arbeiten dran, es braucht einfach zeit, solang kannst du ja die slowakischen texte lesen


pacman


dein erstes beispiel ist im englischen genau so holprig und dein zweites beispiel sind zwei verschiedene texte, die möglicherweise von zwei verschiedenen TRs übersetzt wurden. da kann es zu diesem unterschied einfach kommen, das lässt sich einfach nicht verhindern


Sandig


Ich muss aber doch keine Fehler mitübersetzen, ein bisschen Eigenverantwortung sollte man schon haben.

Genauso kann man doch auch nicht alles 1:1 übersetzen weil es eben für bestimmte Situationen feste Redewendungen gibt wo die Übersetzung dann keinen Sinn macht.

Aber du kannst dir ja mal in der Anleitung des Fussballmanager den Teil durchlesen in dem es um die Attribute geht. Da ist fast alles total kompliziert bis völlig unversändlich übersetzt.


pacman

ich hab mich heute damit beschäftigt und an einigen stellen umformuliert


karlsruher

also ich hab mal, um das Problem mit der verrutschten Anzeige bei der Elf des Spieltags zu lösen, den Zentralen Mittelfeldspieler in Zentr. Mittelfeldspieler umbenannt. Jetzt passt das alles rein und ich hoffe man versteht immer noch was gemeint ist. Ich find es jetzt besser so.


Varondil

Du kannst dieses Spiel nicht verfolgen, da es entweder auf dem Eis des Gegners oder ohne Beteiligung deines Teams ausgetragen wird. Das PRO Pack ermöglicht dir alle Spiele deine Teams zu verfolgen. Wenn du nur dieses Spiel sehen möchtest, kannst du die Option Bezahlfernsehen benutzen, ohne ein PRO Pack zu aktivieren.

PRO Pack aktivieren - Bezahlfernsehen (Preis in Credits: 1)

Also das ist 1 zu 1 ausn Eishockey übernommen und deswegen spielen wir auch net aufm Eis^^ :D


pacman


auf englisch das gleiche, wir waren nicht die faulen ;) kommt sicher noch



Tvé oblíbené diskuze
Slovensko I.1
Polsko Reprezentacja...
Polsko Pogaduchy
Polsko Losowanie jun...
Polsko Kredyty – spr...
Polsko Ski Jump Mani...
Bosna a Hercegovina koga bi vi
Bosna a Hercegovina Veliki događa...
Bosna a Hercegovina Sastanak BH Z...
Egypt سؤال وجواب في...
Bosna a Hercegovina PPM Kredit
Rakousko Tennis Duel -...
Belgie financien
Belgie Vanalles
Ázerbajdžán PPM Translato...
Rakousko Facebook
Bosna a Hercegovina Facebook
Rakousko 2. Mannschaft...
Rakousko Jerseys?
Ázerbajdžán U-17 milli ko...
Bosna a Hercegovina Sms krediti
Slovensko Kohutko Cup I...
Slovensko Gold Cup
Slovensko National Gree...
Slovensko V.168
Slovensko players for G...
Slovensko Pravidla (Ad ...
Slovensko 2 zapasy za d...
Slovensko Ligový pohár
Slovensko dresy a vlajk...
Slovensko National Germ...
Slovensko Voľby trénera...
Slovensko DB National I...
Slovensko PPZT:pred a p...
Slovensko F1
Slovensko tranfers
Austrálie New F1 manage...
Slovensko organizujem t...
Slovensko transfer
Slovensko Dresy
Slovensko VI.188
Slovensko VI.190
Slovensko VI.196
Slovensko VI.185
Slovensko VI.184
Slovensko VI.180
Slovensko VI.166
Slovensko VI.172
Slovensko VI.168
Slovensko VI.169
Slovensko VI.170
Slovensko VI.173
Slovensko VI.164
Slovensko VI.163
Slovensko VI.127
Slovensko V.85
Slovensko VI.111
Slovensko VI.72
Slovensko VI.109
Slovensko Futbalová Rep...
Slovensko V.253
Slovensko Slovakia Cup ...
Slovensko VI.113
Slovensko Esox lucius f...
Slovensko trgu - trensf...
Slovensko V.160
Slovensko Klubové vlajk...
Slovensko Vytvorenie kl...
Slovensko V.248
Slovensko VI.143
Slovensko VI.146
Slovensko V.170
Slovensko V.232
Slovensko Žilinska fotb...
Slovensko V.252
Slovensko V.255
Slovensko V.247
Slovensko VI.96
Slovensko V.223
Slovensko VI.9
Slovensko Kto ma najvac...
Slovensko V.230
Slovensko V.133
Slovensko VI.147
Slovensko V.184
Slovensko uspesnost str...
Slovensko VI.126
Slovensko VI.58
Slovensko VI.51
Bělorusko "Клубная супе...
Slovensko V.158 tipovač...
Slovensko V.250
Slovensko VI.80
Slovensko mini champion...
Slovensko V.249
Slovensko V.229
Slovensko V.251
Slovensko Primera Divis...
Slovensko Tímový web
Slovensko VI.160
Slovensko Friendly Matc...
Slovensko VI.156
Slovensko Klubovy web
Slovensko V.127
Slovensko Futbalova Rep...
Slovensko Taktiky
Slovensko Tréning hráčo...
Slovensko SVK Repre - F...
Slovensko VI.145
Slovensko Stažnosti na ...
Slovensko VI.106
Slovensko futbal
Slovensko Design-logo-d...
Slovensko V.208
Slovensko V.189
Slovensko stadio
Slovensko VI.149
Slovensko VI.125
Slovensko VI.88
Slovensko V.176
Slovensko SILA TÍMU
Slovensko VI.103
Slovensko V.148
Slovensko super zápasy
Slovensko Ponuky generá...
Slovensko Slovenské Sup...
Slovensko V.148
Slovensko stavanie záze...
Slovensko Tipovacia súť...
Slovensko V.172
Slovensko pro evolution...
Slovensko Corgoň liga a...
Slovensko VI.138
Slovensko 2x zaspievaná...
Slovensko Tvorba Loga
Slovensko A.C.A.B. CUP
Slovensko Najlepší stre...
Slovensko Šlapak
Slovensko V.201
Slovensko VI.154
Slovensko VI.142
Slovensko Horna nitra C...
Slovensko VI.148
Slovensko VI.97
Slovensko VI.144
Slovensko Súťaž o 40 kr...
Slovensko VI.112
Slovensko MS vo Futbale...
Slovensko kupovanie zam...
Slovensko Hlasovanie - ...
Slovensko V.242
Slovensko Priatelsky du...
Slovensko ZAPASY PRIJMA...
Slovensko PPMliga-turna...
Slovensko Majstrovstvá ...
Slovensko V.178
Slovensko IV.24 Ligové ...
Slovensko VI.128
Slovensko VI.54
Slovensko Turnaj - UEFA...
Slovensko Turnaj - Prem...
Slovensko Liga majstrov
Slovensko VI.110
Slovensko V.146
Austrálie Last Letter -...
Slovensko V.256
Slovensko VI.114
Slovensko V.225
Slovensko VI.92
Slovensko V.246
Slovensko V.239
Slovensko V.237
Poslední příspěvky