Selecciona un país: | Noruega |
Knotten jobber med fotballen og jeg hockey'n.
For min del er tid mangelvare, men bedre med litt oversetting enn ingen oversetting er mitt motto
Har fått tatt noen sider+de nye design sidene så langt.
Knotten får svare for seg selv, har ikke sjekka hvor mye han har tatt.
For min del er tid mangelvare, men bedre med litt oversetting enn ingen oversetting er mitt motto
Har fått tatt noen sider+de nye design sidene så langt.
Knotten får svare for seg selv, har ikke sjekka hvor mye han har tatt.
Det er bra dere står på.
Vet at det tar sin tid.
Jeg er glad for at det er noen som har tatt på seg jobben med å oversette, så får vi andre bare smøre oss med litt tålmodighet
Vet at det tar sin tid.
Jeg er glad for at det er noen som har tatt på seg jobben med å oversette, så får vi andre bare smøre oss med litt tålmodighet
Til info så har jeg tatt på meg en liten jobb i forbindelse med oversettelsen, med hovedvekt på fotball. Dette fordi jeg har irritert meg grenseløst over det dårlige språket og manglende oversettelser. Uten forkleinelse for de som har jobbet med dette før så er det mye rart her, det ser f.eks. ut som at mange sider er oversatt med Google. Jeg har ikke vært med i spillet så lenge, så det kan være ting som blir oversatt feil fordi jeg ikke skjønner hva det er. Men, jeg er relativt oppegående i det norske språket og har dessuten oversatt to andre lignende spill til norsk, så jeg har en viss peiling på hva jeg driver med.
Godt du kommer inn i teamet for å hjelpe til! Jeg har selv fått fjernet ett par oversettere når jeg har "fersket" de i bruk av google translate eller rett og slett bare dårlig språk. Men jeg bruker selv engelsk språk i spillet, så dermed får jeg ikke med meg alt som skjer.
Begrunnelsen som jeg gav for å få de fjernet, var at de i bunn og grunn ikke gjør en jobb, fordi en annen oversetter må komme senere og fikse opp i alt.
Og ofte tar det lenger tid å finne en ferdig oversatt tekst, for så å skulle rette det opp enn å oversette den direkte (fersk og ny) fra engelsk.
Lykke til i arbeidet ditt!
Begrunnelsen som jeg gav for å få de fjernet, var at de i bunn og grunn ikke gjør en jobb, fordi en annen oversetter må komme senere og fikse opp i alt.
Og ofte tar det lenger tid å finne en ferdig oversatt tekst, for så å skulle rette det opp enn å oversette den direkte (fersk og ny) fra engelsk.
Lykke til i arbeidet ditt!
Dette er jo veldig bra at du tar på deg den joben.
Gleder meg til at mere blir oversatt.
Lykke til med arbeidet.
Gleder meg til at mere blir oversatt.
Lykke til med arbeidet.
Takk for det. Det er som sagt mye som må gjøres, og jeg skrev til vladi at jeg håpet at det var 1-2 stykker til som jobbet parallelt. Jeg skal iallefall gjøre det jeg kan for å løfte oversettelsen.
Det hadde vært interessant å høre hva dere mener at skal prioriteres. Jeg konsentrerer meg i utgangspunktet om den teksten som er rundt på sidene, og mindre om tekster i kampreferatene og nyhetsmeldingene. Om det er spesielle områder/sider dere ønsker å få oversatt eller forbedret først, så er det fint om dere gir noen hint om dette.
Det hadde vært interessant å høre hva dere mener at skal prioriteres. Jeg konsentrerer meg i utgangspunktet om den teksten som er rundt på sidene, og mindre om tekster i kampreferatene og nyhetsmeldingene. Om det er spesielle områder/sider dere ønsker å få oversatt eller forbedret først, så er det fint om dere gir noen hint om dette.
Jeg har et spørsmål til dere som spiller hockey:
Hva er riktig oversettelse av uttrykket "TIME ON ICE DISTRIBUTION" ?
Hva er riktig oversettelse av uttrykket "TIME ON ICE DISTRIBUTION" ?
Det er hvor stor prosentandel hver rekke har på isen. Så muligens noe i retning fordeling av tid på isen.
OK, da prøver vi det. Håper at det er en del som bruker norsk, og som gir tilbakemeldinger om det er noe i oversettelsen som skurrer.
(Det er det selvsagt, siden 90% at det som allerede var oversatt må/måtte rettes på, men si som sagt gjerne fra dersom det er spesielle sider/deler som er spesielt ille...)
(Det er det selvsagt, siden 90% at det som allerede var oversatt må/måtte rettes på, men si som sagt gjerne fra dersom det er spesielle sider/deler som er spesielt ille...)
Temas favoritos
Ultimos comentarios